HONNÊTE

Lorsque ce terme traduit le grec agàthon dans Eph 4:28, ou
dans Lu 8:15 l'expression de la morale classique kalos kal
agathos
( honnête et bon ), il désigne d'une façon générale le bien
( voir ce mot ).

Quand il représente semnos, semnotès ( de sebeïn =vénérer ), il
se nuance de l'acception d'honorabilité ( Php 4:8,1Ti 2:2 3:4 ) et
même de gravité ( Tit 2:2,7 ). Dans les passages où il rend euskhêmôn
( de eu, skhéma =bon extérieur ), il s'applique
plutôt à la décence, la bienséance, le maintien convenable ( Ro
13:13,1Th 4:4,12 ), comme traduisent quelquefois nos
versions ( 1Co 12:23 14:40 etc. ).