1.
Un terme hébreu spécial, aleyâh, désigne la queue
épaisse d'un certain genre de brebis ( aries laticauda ), très
appréciée dans l'alimentation des Orientaux; elle est mentionnée dans
les ordonnances relatives aux sacrifices de ces animaux ( Ex
29:22,Le 3:9 7:3 8:25 9:19, et probablement 1Sa 9:24: l'épaule
et la queue, au lieu de: l'épaule et ce qui l'entoure ).
2.
Le terme ordinaire est zânâb, appliqué dans l'A.T,
au serpent ( Ex 4:4 ), au chacal ( Jug 15:4 ), au léviathan [v.
ce mot] ( Job 40:12 ), comme le grec oura est appliqué dans le
N.T. au scorpion [v. ce mot] ( Ap 9:10,19 ) et au dragon ( Ap
12:4 ). Au figuré, la queue opposée à la tête représente le commun
peuple en contraste avec les chefs ( Esa 9:13 19:15,De 28:13-44,
où les traductions estompent souvent l'image ). Dans Esa 7:4, il
s'agit de «bouts» de tisons. Dans Jos 10:19 et De 25:18,
c'est une forme verbale apparentée ( zinnéb ) qui veut dire:
attaquer une troupe en queue, c-à-d, l'arrière-garde.