ANNOT   MART 
  DARB OSTERV
SEGONK.JAM
 HÉBREU SEPTAN
CONCORDANCE
16

SEPTANTE

ΨΑΛΜΟΙ  142

Psaumes  142

1 Συνέσεως τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ· προσευχή.

Psaume de méditation de David lorsqu'il était dans la caverne en prière.


2 Φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην.

J'ai crié de ma voix au Seigneur ; j'ai conjuré de ma voix le Seigneur.


3 ἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου, τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ.

J'épancherai devant lui ma prière ; je lui ferai entendre, en sa présence, mon affliction.


4 ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι.

Pendant que mon esprit était en défaillance, toi aussi tu connaissais mes sentiers ; dans la voie où j'étais cheminant, ils avaient caché pour moi des filets.


5 κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με· ἀπώλετο φυγὴ ἀπ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου.

Je regardais à ma droite, je voyais, et il n'était personne qui me connût ; tout refuge m'était ôté, et nul n'était là pour me sauver la vie.


6 ἐκέκραξα πρὸς σέ, κύριε, εἶπα Σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου, μερίς μου ἐν γῇ ζώντων.

J'ai crié vers toi, Seigneur, et j'ai dit : tu es mon espérance et mon partage en la terre des vivants.


7 πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.

Sois attentif à ma supplication, car je suis humilié à l'excès ; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi.


8 ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου, κύριε· ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.

Tire mon âme de sa prison pour qu'elle rende grâces à ton nom, Seigneur ; et les justes m'attendront jusqu'à ce que tu m'aies récompensé.