ANNOT   MART 
  DARB OSTERV
SEGONK.JAM
 HÉBREU SEPTAN
CONCORDANCE
16

SEPTANTE

ΨΑΛΜΟΙ  30

Psaumes  30

1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου· τῷ Δαυιδ.

Jusqu'à la Fin, psaume et cantique de David à l'occasion de la dédicace de la maison.


2 Ὑψώσω σε, κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ ἐμέ.

Je t'exalterai, Seigneur ; car tu m'as relevé, tu n'as point fait de moi la joie de mes ennemis.


3 κύριε ὁ θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σέ, καὶ ἰάσω με·

Seigneur mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.


4 κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον.

Seigneur, tu as ramené mon âme de l'enfer ; tu m'as sauvé d'entre ceux qui descendent dans le sépulcre.


5 ψάλατε τῷ κυρίῳ, οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ·

Chantez le Seigneur, vous ses saints ; rendez-lui grâces au souvenir de sa sainteté.


6 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ· τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις.

Car la colère naît de son indignation, mais la vie est en sa volonté ; le soir, il y aura des pleurs, et à l'aurore l'allégresse.


7 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου Οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα.

Pour moi, j'ai dit en ma prospérité : Je serai à jamais inébranlable.


8 κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος.

Seigneur, ta volonté sainte me maintenait en ma force et ma beauté ; tu as détourné de moi ton visage, et j'ai été troublé.


9 πρὸς σέ, κύριε, κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι

Je crierai vers toi, Seigneur ; j'adresserai mes prières à mon Dieu.


10 Τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου, ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν; μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου;

De quelle utilité te serait mon sang, si je tombais en corruption ? Ma cendre te rendrait-elle gloire ? ferait-elle connaître ta vérité ?


11 ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με, κύριος ἐγενήθη βοηθός μου.

Le Seigneur m'a entendu, et il a eu pitié de moi ; le Seigneur est devenu mon champion.


12 ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χορὸν ἐμοί, διέρρηξας τὸν σάκκον μου καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην,

Tu as changé mes lamentations en joie ; tu as déchiré mon cilice ; tu m'as environné d'allégresse ;


13 ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ· κύριε ὁ θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι.

Afin que ma gloire chante tes louanges, et que la douleur ne me transperce plus. Seigneur mon Dieu, je te rendrai éternellement grâces.