ANNOT   MART 
  DARB OSTERV
SEGONK.JAM
 HÉBREU SEPTAN
CONCORDANCE
16

SEPTANTE

ΨΑΛΜΟΙ  36

Psaumes  36

1 Εἰς τὸ τέλος· τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ.

Jusqu'à la Fin. Psaume de David, serviteur du Seigneur.


2 Φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ, οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ·

L'injuste a dit en lui-même qu'il pécherait ; il n'a point devant les yeux la crainte du Seigneur.


3 ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι.

Car il a agi frauduleusement en sa présence, au point que son iniquité lui a attiré sa haine.


4 τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος, οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι·

Les paroles de sa bouche sont fraude et iniquité ; il n'a pas voulu comprendre pour faire le bien.


5 ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ, παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ, τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισεν.

Sur sa couche, il a pensé au mal ; il s'est arrêté en toute voie mauvaise ; il n'a point haï la méchanceté.


6 κύριε, ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου, καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν·

Seigneur, ta miséricorde est au ciel, et ta vérité s'étend jusqu'aux nuages.


7 ἡ δικαιοσύνη σου ὡσεὶ ὄρη θεοῦ, τὰ κρίματά σου ἄβυσσος πολλή· ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις, κύριε.

Ta justice est comme les montagnes de Dieu ; tes jugements sont comme un abîme profond ; Seigneur, tu sauves les hommes et les bêtes.


8 ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου, ὁ θεός· οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν.

Combien tu as multiplié ta miséricorde, ô mon Dieu ! à l'ombre de tes ailes, les fils des hommes espéreront.


9 μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου, καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς·

Ils s'enivreront de l'abondance de ta demeure ; tu les abreuveras du torrent de tes délices.


10 ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς.

Car en toi est la fontaine de vie ; et dans ta lumière nous verrons la lumière.


11 παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσίν σε καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ.

Étends ta miséricorde sur ceux qui te connaissent, et ta justice sur les hommes au cœur droit.


12 μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας, καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με.

Que le pied de l'orgueil ne vienne point jusqu'à moi ; que la main du pécheur ne m'ébranle jamais.


13 ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι.

Là sont tombés les ouvriers d'iniquité ; ils ont été repoussés, et ils n'ont pu se tenir debout.