OSTERVALD

1 Samuel 19

1 Et Saül parla à Jonathan son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David; mais Jonathan, fils de Saül, était fort affectionné à David.

2 C'est pourquoi Jonathan le fit savoir à David, et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire mourir; maintenant donc, tiens-toi sur tes gardes, je te prie, jusqu'au matin, et demeure en quelque lieu secret, et cache-toi;

3 Et je me tiendrai auprès de mon père, et je sortirai dans le champ où tu seras; car je parlerai de toi à mon père, et si je découvre quelque chose, je te le ferai savoir.

4 Jonathan donc parla favorablement de David à Saül son père, et lui dit: Que le roi ne pèche point contre David son serviteur; car il n'a point péché contre toi; et même ce qu'il a fait t'est fort avantageux;

5 Car il a exposé sa vie, et il a frappé le Philistin, et l'Eternel a accordé une grande délivrance à tout Israël; tu l'as vu et tu t'en es réjoui; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause?

6 Et Saül prêta l'oreille à la voix de Jonathan, et jura, disant Par le Dieu vivant, il ne mourra pas.

7 Alors Jonathan appela David, et lui récita toutes ces choses. Et Jonathan. amena David à Saül, et il fut à son service comme auparavant.

8 Et la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un si grand carnage qu'ils s'enfuirent de devant lui.

9 Mais le mauvais esprit, envoyé de l'Eternel, fut sur Saül, comme il était assis dans sa maison, ayant sa hallebarde à la main; et David jouait de sa main d'un instrument;

10 Et Saül cherchait à frapper David, avec la hallebarde jusqu'à la paroi; mais il se détourna de devant Saül, qui frappa la paroi de la hallebarde; et David s'enfuit, et échappa cette nuit-là.

11 Mais Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et le faire mourir le matin; ce que Mical, femme de David, lui apprit, disant: Si tu ne te sauves cette nuit, demain on va te faire mourir.

12 Et Mical fit descendre David par une fenêtre, et il s'en alla, et s'enfuit, et échappa.

13 Ensuite Mical prit un marmouset et le mit au lit, et mit à son chevet de gros poils de chèvre, et le couvrit d'un habit;

14 Et quand Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade.

15 Saül envoya encore des gens pour prendre David, disant: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.

16 Ces gens donc vinrent, et voici, un marmouset était au lit, et de gros poils de chèvre à son chevet.

17 Et Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu ainsi trompé, et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu'il est échappé? Et Mical répondit à Saül: Il m'a dit: Laisse-moi aller, pourquoi te tuerais-je?

18 Ainsi David s'enfuit, et échappa et s'en vint vers Samuel à Rama, et lui apprit tout ce que Saül lui avait fait. Puis il s'en alla avec Samuel, et ils demeurèrent à Najoth.

19 Et on le rapporta à Saül, en lui disant: Voilà David qui, est à Najoth, en Rama.

20 Alors Saül envoya des gens pour prendre David, et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel se tenait , qui présidait sur eux; et l'Esprit de Dieu vint sur les gens envoyés par Saül, et ils prophétisèrent aussi.

21 Et quand on l'eut rapporté à Saül, il envoya d'autres gens qui prophétisèrent aussi. Et Saül continua d'envoyer des messagers, pour la troisième fois, qui prophétisèrent aussi.

22 Et lui-même aussi alla à Rama, et vint jusqu'à la grande fosse qui est à Scécu, et s'informa, disant: Où sont Samuel et David? Et on lui répondit: Les voilà à Najoth, en Rama.

23 Et il s'en alla à Najoth, en Rama, et l'Esprit de Dieu fut aussi sur lui-même, et continuant son chemin, il prophétisa aussi, jusqu'à ce qu'il fût venu à Najoth, en Rama;

24 Il se dépouilla même de ses vêtements, et prophétisa lui-même en la présence de Samuel, et se jeta par terre, ayant quitté ses habits de dessus, tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi on dit: Saül est-il donc aussi entre les prophètes?