HÉBREU

1 Chroniques  6

דִּבְרֵי הַיָּמִים א

א
בְּנֵי, לֵוִי: גֵּרְשֹׁם, קְהָת וּמְרָרִי.

1  Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.

ב
וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי-גֵרְשׁוֹם, לִבְנִי וְשִׁמְעִי.

2  Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.

ג
וּבְנֵי, קְהָת--עַמְרָם וְיִצְהָר, וְחֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל. {ס}

3  Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.

ד
בְּנֵי מְרָרִי, מַחְלִי וּמֻשִׁי; וְאֵלֶּה מִשְׁפְּחוֹת הַלֵּוִי, לַאֲבֹתֵיהֶם.

4  Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.

ה
לְגֵרְשׁוֹם--לִבְנִי בְנוֹ יַחַת בְּנוֹ, זִמָּה בְנוֹ.

5  De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,

ו
יוֹאָח בְּנוֹ עִדּוֹ בְנוֹ, זֶרַח בְּנוֹ יְאָתְרַי בְּנוֹ.

6  de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.

ז
בְּנֵי, קְהָת--עַמִּינָדָב בְּנוֹ, קֹרַח בְּנוֹ אַסִּיר בְּנוֹ.

7  Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;

ח
אֶלְקָנָה בְנוֹ וְאֶבְיָסָף בְּנוֹ, וְאַסִּיר בְּנוֹ.

8  celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;

ט
תַּחַת בְּנוֹ אוּרִיאֵל בְּנוֹ, עֻזִּיָּה בְנוֹ וְשָׁאוּל בְּנוֹ.

9  celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.

י
וּבְנֵי, אֶלְקָנָה--עֲמָשַׂי, וַאֲחִימוֹת.

10  Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.

יא
אֶלְקָנָה--בנו (בְּנֵי), אֶלְקָנָה, צוֹפַי בְּנוֹ, וְנַחַת בְּנוֹ.

11  [Le premier eut pour descendant] Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;

יב
אֱלִיאָב בְּנוֹ יְרֹחָם בְּנוֹ, אֶלְקָנָה בְנוֹ.

12  de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.

יג
וּבְנֵי שְׁמוּאֵל הַבְּכֹר וַשְׁנִי, וַאֲבִיָּה. {ס}

13  Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.

יד
בְּנֵי מְרָרִי, מַחְלִי; לִבְנִי בְנוֹ שִׁמְעִי בְנוֹ, עֻזָּה בְנוֹ.

14  Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,

טו
שִׁמְעָא בְנוֹ חַגִּיָּה בְנוֹ, עֲשָׂיָה בְנוֹ. {פ}

15  celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.

טז
וְאֵלֶּה, אֲשֶׁר הֶעֱמִיד דָּוִיד עַל-יְדֵי-שִׁיר--בֵּית יְהוָה: מִמְּנוֹחַ, הָאָרוֹן.

16  Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.

יז
וַיִּהְיוּ מְשָׁרְתִים לִפְנֵי מִשְׁכַּן אֹהֶל-מוֹעֵד, בַּשִּׁיר, עַד-בְּנוֹת שְׁלֹמֹה אֶת-בֵּית יְהוָה, בִּירוּשָׁלִָם; וַיַּעַמְדוּ כְמִשְׁפָּטָם, עַל-עֲבוֹדָתָם.

17  Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.

יח
וְאֵלֶּה הָעֹמְדִים, וּבְנֵיהֶם: מִבְּנֵי, הַקְּהָתִי--הֵימָן הַמְשׁוֹרֵר, בֶּן-יוֹאֵל בֶּן-שְׁמוּאֵל.

18  Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,

יט
בֶּן-אֶלְקָנָה, בֶּן-יְרֹחָם, בֶּן-אֱלִיאֵל, בֶּן-תּוֹחַ.

19  fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,

כ
בֶּן-ציף (צוּף), בֶּן-אֶלְקָנָה, בֶּן-מַחַת, בֶּן-עֲמָשָׂי.

20  fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,

כא
בֶּן-אֶלְקָנָה, בֶּן-יוֹאֵל, בֶּן-עֲזַרְיָה, בֶּן-צְפַנְיָה.

21  fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,

כב
בֶּן-תַּחַת, בֶּן-אַסִּיר, בֶּן-אֶבְיָסָף, בֶּן-קֹרַח.

22  fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,

כג
בֶּן-יִצְהָר, בֶּן-קְהָת, בֶּן-לֵוִי, בֶּן-יִשְׂרָאֵל. {ס}

23  fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.

כד
וְאָחִיו אָסָף, הָעֹמֵד עַל-יְמִינוֹ--אָסָף בֶּן-בֶּרֶכְיָהוּ, בֶּן-שִׁמְעָא.

24  Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,

כה
בֶּן-מִיכָאֵל בֶּן-בַּעֲשֵׂיָה, בֶּן-מַלְכִּיָּה.

25  fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,

כו
בֶּן-אֶתְנִי בֶן-זֶרַח, בֶּן-עֲדָיָה.

26  fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,

כז
בֶּן-אֵיתָן בֶּן-זִמָּה, בֶּן-שִׁמְעִי.

27  fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,

כח
בֶּן-יַחַת בֶּן-גֵּרְשֹׁם, בֶּן-לֵוִי. {ס}

28  fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.

כט
וּבְנֵי מְרָרִי אֲחֵיהֶם, עַל-הַשְּׂמֹאול--אֵיתָן, בֶּן-קִישִׁי, בֶּן-עַבְדִּי, בֶּן-מַלּוּךְ.

29  Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,

ל
בֶּן-חֲשַׁבְיָה בֶן-אֲמַצְיָה, בֶּן-חִלְקִיָּה.

30  fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,

לא
בֶּן-אַמְצִי בֶן-בָּנִי, בֶּן-שָׁמֶר.

31  fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,

לב
בֶּן-מַחְלִי, בֶּן-מוּשִׁי, בֶּן-מְרָרִי, בֶּן-לֵוִי. {ס}

32  fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.

לג
וַאֲחֵיהֶם, הַלְוִיִּם: נְתוּנִים--לְכָל-עֲבוֹדַת, מִשְׁכַּן בֵּית הָאֱלֹהִים.

33  Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,

לד
וְאַהֲרֹן וּבָנָיו מַקְטִירִים עַל-מִזְבַּח הָעוֹלָה, וְעַל-מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת, לְכֹל, מְלֶאכֶת קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים; וּלְכַפֵּר, עַל-יִשְׂרָאֵל, כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה, מֹשֶׁה עֶבֶד הָאֱלֹהִים. {פ}

34  tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer [les oblations] sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.

לה
וְאֵלֶּה, בְּנֵי אַהֲרֹן--אֶלְעָזָר בְּנוֹ פִּינְחָס בְּנוֹ, אֲבִישׁוּעַ בְּנוֹ.

35  Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,

לו
בֻּקִּי בְנוֹ עֻזִּי בְנוֹ, זְרַחְיָה בְנוֹ.

36  Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,

לז
מְרָיוֹת בְּנוֹ אֲמַרְיָה בְנוֹ, אֲחִיטוּב בְּנוֹ.

37  Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,

לח
צָדוֹק בְּנוֹ, אֲחִימַעַץ בְּנוֹ. {ס}

38  Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.

לט
וְאֵלֶּה, מוֹשְׁבוֹתָם, לְטִירוֹתָם, בִּגְבוּלָם--לִבְנֵי אַהֲרֹן לְמִשְׁפַּחַת הַקְּהָתִי, כִּי לָהֶם הָיָה הַגּוֹרָל.

39  Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le [premier] lot,

מ
וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת-חֶבְרוֹן, בְּאֶרֶץ יְהוּדָה, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, סְבִיבֹתֶיהָ.

40  on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.

מא
וְאֶת-שְׂדֵה הָעִיר, וְאֶת-חֲצֵרֶיהָ--נָתְנוּ, לְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה. {ס}

41  Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.

מב
וְלִבְנֵי אַהֲרֹן, נָתְנוּ אֶת-עָרֵי הַמִּקְלָט--אֶת-חֶבְרוֹן וְאֶת-לִבְנָה, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; וְאֶת-יַתִּר וְאֶת-אֶשְׁתְּמֹעַ, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

42  Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn.a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,

מג
וְאֶת-חִילֵז, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, אֶת-דְּבִיר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

43  Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,

מד
וְאֶת-עָשָׁן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-בֵּית שֶׁמֶשׁ, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ. {ס}

44  Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.

מה
וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִן, אֶת-גֶּבַע וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ וְאֶת-עָלֶמֶת וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-עֲנָתוֹת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; כָּל-עָרֵיהֶם שְׁלֹשׁ-עֶשְׂרֵה עִיר, בְּמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם. {ס}

45  Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.

מו
וְלִבְנֵי קְהָת הַנּוֹתָרִים, מִמִּשְׁפַּחַת הַמַּטֶּה מִמַּחֲצִית מַטֵּה חֲצִי מְנַשֶּׁה בַּגּוֹרָל--עָרִים עָשֶׂר. {פ}

46  Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, [on leur donna], au sort, de la tribu… [et] de la demi-tribu de Manassé, dix villes.

מז
וְלִבְנֵי גֵרְשׁוֹם לְמִשְׁפְּחוֹתָם, מִמַּטֵּה יִשָּׂשכָר וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וּמִמַּטֵּה מְנַשֶּׁה בַּבָּשָׁן--עָרִים, שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה. {ס}

47  Aux descendants de Gersom selon leurs familles [on donna] treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.

מח
לִבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחוֹתָם, מִמַּטֵּה רְאוּבֵן וּמִמַּטֵּה-גָד וּמִמַּטֵּה זְבֻלוּן בַּגּוֹרָל--עָרִים, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה. {ס}

48  Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.

מט
וַיִּתְּנוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, לַלְוִיִּם, אֶת-הֶעָרִים, וְאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶם.

49  Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.

נ
וַיִּתְּנוּ בַגּוֹרָל, מִמַּטֵּה בְנֵי-יְהוּדָה וּמִמַּטֵּה בְנֵי-שִׁמְעוֹן, וּמִמַּטֵּה, בְּנֵי בִנְיָמִן--אֵת הֶעָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר-יִקְרְאוּ אֶתְהֶם בְּשֵׁמוֹת. {ס}

50  On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.

נא
וּמִמִּשְׁפְּחוֹת, בְּנֵי קְהָת--וַיְהִי עָרֵי גְבוּלָם, מִמַּטֵּה אֶפְרָיִם.

51  Quant aux [autres] familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.

נב
וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת-עָרֵי הַמִּקְלָט, אֶת-שְׁכֶם וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ--בְּהַר אֶפְרָיִם; וְאֶת-גֶּזֶר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

52  On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,

נג
וְאֶת-יָקְמְעָם, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-בֵּית חוֹרוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

53  Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,

נד
וְאֶת-אַיָּלוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-גַּת-רִמּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

54  Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.

נה
וּמִמַּחֲצִית, מַטֵּה מְנַשֶּׁה, אֶת-עָנֵר וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-בִּלְעָם וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ--לְמִשְׁפַּחַת לִבְנֵי-קְהָת, הַנּוֹתָרִים. {פ}

55  De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.

נו
לִבְנֵי, גֵּרְשׁוֹם--מִמִּשְׁפַּחַת חֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה, אֶת-גּוֹלָן בַּבָּשָׁן וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; וְאֶת-עַשְׁתָּרוֹת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

56  Les familles [lévitiques] descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.

נז
וּמִמַּטֵּה יִשָּׂשכָר, אֶת-קֶדֶשׁ וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, אֶת-דָּבְרַת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

57  De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,

נח
וְאֶת-רָאמוֹת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-עָנֵם, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ. {ס}

58  Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.

נט
וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר, אֶת-מָשָׁל וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-עַבְדּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

59  De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,

ס
וְאֶת-חוּקֹק, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-רְחֹב, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ. {ס}

60  Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.

סא
וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי, אֶת-קֶדֶשׁ בַּגָּלִיל וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-חַמּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; וְאֶת-קִרְיָתַיִם, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ. {ס}

61  De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.

סב
לִבְנֵי מְרָרִי, הַנּוֹתָרִים--מִמַּטֵּה זְבֻלוּן, אֶת-רִמּוֹנוֹ וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; אֶת-תָּבוֹר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

62  Les descendants de Merari, formant le surplus [des Lévites], reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,

סג
וּמֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ, לְמִזְרַח הַיַּרְדֵּן--מִמַּטֵּה רְאוּבֵן, אֶת-בֶּצֶר בַּמִּדְבָּר וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; וְאֶת-יַהְצָה, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

63  et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,

סד
וְאֶת-קְדֵמוֹת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-מֵיפַעַת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

64  Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.

סה
וּמִמַּטֵּה-גָד--אֶת-רָאמוֹת בַּגִּלְעָד, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; וְאֶת-מַחֲנַיִם, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.

65  Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,

סו
וְאֶת-חֶשְׁבּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-יַעְזֵיר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ. {ס}

66  Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.