HÉBREU

Psaumes  132

תְּהִלִּים

א
שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:
זְכוֹר-יְהוָה לְדָוִד-- אֵת, כָּל-עֻנּוֹתוֹ.

1  Cantique des degrés. Souviens-toi, Seigneur, en faveur de David, de toutes les souffrances qu’il a subies,

ב
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַיהוָה; נָדַר, לַאֲבִיר יַעֲקֹב.

2  du serment qu’il fit à l’Eternel, du vœu qu’il exprima au fort de Jacob:

ג
אִם-אָבֹא, בְּאֹהֶל בֵּיתִי; אִם-אֶעֱלֶה, עַל-עֶרֶשׂ יְצוּעָי.

3  "Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,

ד
אִם אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי; לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה.

4  si je permets le sommeil à mes yeux, à mes paupières le repos,

ה
עַד-אֶמְצָא מָקוֹם, לַיהוָה; מִשְׁכָּנוֹת, לַאֲבִיר יַעֲקֹב.

5  avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…"

ו
הִנֵּה-שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה; מְצָאנוּהָ, בִּשְׂדֵי-יָעַר.

6  Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers.

ז
נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו; נִשְׁתַּחֲוֶה, לַהֲדֹם רַגְלָיו.

7  Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous [dans ce sanctuaire] qui est l’escabeau de ses pieds.

ח
קוּמָה יְהוָה, לִמְנוּחָתֶךָ: אַתָּה, וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ.

8  "Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance!

ט
כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ-צֶדֶק; וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ.

9  Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie!

י
בַּעֲבוּר, דָּוִד עַבְדֶּךָ-- אַל-תָּשֵׁב, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ.

10  Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint."

יא
נִשְׁבַּע-יְהוָה, לְדָוִד אֱמֶת-- לֹא-יָשׁוּב מִמֶּנָּה:
מִפְּרִי בִטְנְךָ-- אָשִׁית, לְכִסֵּא-לָךְ.

11  L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles!

יב
אִם-יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ, בְּרִיתִי-- וְעֵדֹתִי זוֹ, אֲלַמְּדֵם:
גַּם-בְּנֵיהֶם עֲדֵי-עַד-- יֵשְׁבוּ, לְכִסֵּא-לָךְ.

12  Si tes fils gardent mon pacte, les lois que je leur enseignerai, leurs descendants, jusqu’à l’éternité, siégeront après toi sur ton trône."

יג
כִּי-בָחַר יְהוָה בְּצִיּוֹן; אִוָּהּ, לְמוֹשָׁב לוֹ.

13  Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure:

יד
זֹאת-מְנוּחָתִי עֲדֵי-עַד: פֹּה-אֵשֵׁב, כִּי אִוִּתִיהָ.

14  "Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu.

טו
צֵידָהּ, בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ; אֶבְיוֹנֶיהָ, אַשְׂבִּיעַ לָחֶם.

15  Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain.

טז
וְכֹהֲנֶיהָ, אַלְבִּישׁ יֶשַׁע; וַחֲסִידֶיהָ, רַנֵּן יְרַנֵּנוּ.

16  J’habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie.

יז
שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד; עָרַכְתִּי נֵר, לִמְשִׁיחִי.

17  Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.

יח
אוֹיְבָיו, אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת; וְעָלָיו, יָצִיץ נִזְרוֹ.

18  Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."