HÉBREU

Psaumes  72

תְּהִלִּים

א
לִשְׁלֹמֹה: אֱלֹהִים--מִשְׁפָּטֶיךָ, לְמֶלֶךְ תֵּן; וְצִדְקָתְךָ לְבֶן-מֶלֶךְ.

1  De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.

ב
יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק; וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּט.

2  Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!

ג
יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם; וּגְבָעוֹת, בִּצְדָקָה.

3  Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!

ד
יִשְׁפֹּט, עֲנִיֵּי-עָם--יוֹשִׁיעַ, לִבְנֵי אֶבְיוֹן; וִידַכֵּא עוֹשֵׁק.

4  Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!

ה
יִירָאוּךָ עִם-שָׁמֶשׁ; וְלִפְנֵי יָרֵחַ, דּוֹר דּוֹרִים.

5  Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!

ו
יֵרֵד, כְּמָטָר עַל-גֵּז; כִּרְבִיבִים, זַרְזִיף אָרֶץ.

6  Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!

ז
יִפְרַח-בְּיָמָיו צַדִּיק; וְרֹב שָׁלוֹם, עַד-בְּלִי יָרֵחַ.

7  Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!

ח
וְיֵרְדְּ, מִיָּם עַד-יָם; וּמִנָּהָר, עַד-אַפְסֵי-אָרֶץ.

8  Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!

ט
לְפָנָיו, יִכְרְעוּ צִיִּים; וְאֹיְבָיו, עָפָר יְלַחֵכוּ.

9  Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!

י
מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים, מִנְחָה יָשִׁיבוּ;
מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא, אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ.

10  Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!

יא
וְיִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ כָל-מְלָכִים; כָּל-גּוֹיִם יַעַבְדוּהוּ.

11  Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!

יב
כִּי-יַצִּיל, אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ; וְעָנִי, וְאֵין-עֹזֵר לוֹ.

12  Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.

יג
יָחֹס, עַל-דַּל וְאֶבְיוֹן; וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ.

13  Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.

יד
מִתּוֹךְ וּמֵחָמָס, יִגְאַל נַפְשָׁם; וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו.

14  Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.

טו
וִיחִי-- וְיִתֶּן-לוֹ, מִזְּהַב שְׁבָא:
וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדוֹ תָמִיד; כָּל-הַיּוֹם, יְבָרְכֶנְהוּ.

15  Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:

טז
יְהִי פִסַּת-בַּר, בָּאָרֶץ-- בְּרֹאשׁ הָרִים:
יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ; וְיָצִיצוּ מֵעִיר, כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ.

16  "Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!

יז
יְהִי שְׁמוֹ, לְעוֹלָם-- לִפְנֵי-שֶׁמֶשׁ, ינין (יִנּוֹן) שְׁמוֹ:
וְיִתְבָּרְכוּ בוֹ; כָּל-גּוֹיִם יְאַשְּׁרוּהוּ.

17  Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"

יח
בָּרוּךְ, יְהוָה אֱלֹהִים--אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל: עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ.

18  Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!

יט
וּבָרוּךְ, שֵׁם כְּבוֹדוֹ-- לְעוֹלָם:
וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ, אֶת-כֹּל הָאָרֶץ-- אָמֵן וְאָמֵן.

19  Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!

כ
כָּלּוּ תְפִלּוֹת-- דָּוִד, בֶּן-יִשָׁי.

20  Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.