HÉBREU

Psaumes  94

תְּהִלִּים

א
אֵל-נְקָמוֹת יְהוָה; אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיעַ.

1  Dieu des vindictes, Eternel, Dieu des vindictes, apparais!

ב
הִנָּשֵׂא, שֹׁפֵט הָאָרֶץ; הָשֵׁב גְּמוּל, עַל-גֵּאִים.

2  Lève-toi, juge de la terre, inflige un juste châtiment aux orgueilleux.

ג
עַד-מָתַי רְשָׁעִים יְהוָה: עַד-מָתַי, רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ.

3  Jusques à quand les impies, ô Eternel, jusques à quand les impies triompheront-ils?

ד
יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק; יִתְאַמְּרוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן.

4  Ils se répandent en discours, parlent avec jactance; ils font les fanfarons, tous ces ouvriers d’iniquité.

ה
עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ; וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ.

5  Ton peuple, Eternel, ils l’écrasent, et ils oppriment ton héritage.

ו
אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ; וִיתוֹמִים יְרַצֵּחוּ.

6  Ils font périr la veuve et l’étranger, ils assassinent les orphelins,

ז
וַיֹּאמְרוּ, לֹא יִרְאֶה-יָּהּ; וְלֹא-יָבִין, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.

7  et ils disent: "l’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n’y fait nulle attention!"

ח
בִּינוּ, בֹּעֲרִים בָּעָם; וּכְסִילִים, מָתַי תַּשְׂכִּילוּ.

8  Ah! réfléchissez donc, ô gens stupides! Et vous, insensés, quand serez-vous sains d’esprit?

ט
הֲנֹטַע אֹזֶן, הֲלֹא יִשְׁמָע; אִם-יֹצֵר עַיִן, הֲלֹא יַבִּיט.

9  Celui qui a planté l’oreille n’entendrait pas? celui qui a formé l’œil ne verrait point?

י
הֲיֹסֵר גּוֹיִם, הֲלֹא יוֹכִיחַ: הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת.

10  Celui qui châtie les peuples ne demanderait aucun compte, lui qui enseigne la science aux hommes?

יא
יְהוָה--יֹדֵעַ, מַחְשְׁבוֹת אָדָם: כִּי-הֵמָּה הָבֶל.

11  L’Eternel connaît les pensées des mortels, il sait qu’elles sont vanité.

יב
אַשְׁרֵי, הַגֶּבֶר אֲשֶׁר-תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ; וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ.

12  Heureux l’homme que tu redresses, Eternel, et que tu instruis dans ta loi!

יג
לְהַשְׁקִיט לוֹ, מִימֵי רָע-- עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת.

13  Tu le mets en sûreté contre des jours de malheur, tandis qu’un abîme se creuse sous les pas du méchant.

יד
כִּי, לֹא-יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ; וְנַחֲלָתוֹ, לֹא יַעֲזֹב.

14  Car le Seigneur ne délaisse pas son peuple, et son héritage, il ne l’abandonne pas.

טו
כִּי-עַד-צֶדֶק, יָשׁוּב מִשְׁפָּט; וְאַחֲרָיו, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.

15  Mais son jugement se ramène à l’équité: à lui se rattachent tous les cœurs droits.

טז
מִי-יָקוּם לִי, עִם-מְרֵעִים; מִי-יִתְיַצֵּב לִי, עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן.

16  Qui m’assistera pour faire front aux malfaiteurs? Qui m’aidera à tenir tête aux artisans d’iniquité?

יז
לוּלֵי יְהוָה, עֶזְרָתָה לִּי-- כִּמְעַט, שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי.

17  Si l’Eternel n’était mon appui, peu s’en faut que mon âme ne séjournât dans le pays du silence.

יח
אִם-אָמַרְתִּי, מָטָה רַגְלִי; חַסְדְּךָ יְהוָה, יִסְעָדֵנִי.

18  Lorsque je dis: "Mon pied va chanceler", ta grâce, Eternel, vient me soutenir.

יט
בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי-- תַּנְחוּמֶיךָ, יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי.

19  Lorsque les soucis se multiplient dans mon sein, ce sont tes consolations qui remettent mon âme en joie.

כ
הַיְחָבְרְךָ, כִּסֵּא הַוּוֹת; יֹצֵר עָמָל עֲלֵי-חֹק.

20  Se peut-il que tu tolères près de toi un trône criminel, qui forge l’iniquité et l’érige en loi?

כא
יָגוֹדּוּ, עַל-נֶפֶשׁ צַדִּיק; וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ.

21  Qu’on s’ameute donc contre la vie du juste, qu’on prononce la condamnation du sang innocent:

כב
וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב; וֵאלֹהַי, לְצוּר מַחְסִי.

22  l’Eternel est une forteresse pour moi, mon Dieu, un rocher tutélaire.

כג
וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם, אֶת אוֹנָם-- וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם;
יַצְמִיתֵם, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ.

23  Quant à ceux-là, il fait retomber sur eux leur iniquité, il les anéantit pour leur méchanceté; l’Eternel, notre Dieu, les anéantit!