HÉBREU

Proverbes  14

מִשְׁלֵי

א
חַכְמוֹת נָשִׁים, בָּנְתָה בֵיתָהּ; וְאִוֶּלֶת, בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶנּוּ.

1  La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.

ב
הוֹלֵךְ בְּיָשְׁרוֹ, יְרֵא יְהוָה; וּנְלוֹז דְּרָכָיו בּוֹזֵהוּ.

2  Qui craint l'Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.

ג
בְּפִי-אֱוִיל, חֹטֶר גַּאֲוָה; וְשִׂפְתֵי חֲכָמִים, תִּשְׁמוּרֵם.

3  Dans la bouche de l'insensé éclôt l'orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.

ד
בְּאֵין אֲלָפִים, אֵבוּס בָּר; וְרָב-תְּבוּאוֹת, בְּכֹחַ שׁוֹר.

4  Faute de bétail, le râtelier reste vide; c'est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.

ה
עֵד אֱמוּנִים, לֹא יְכַזֵּב; וְיָפִיחַ כְּזָבִים, עֵד שָׁקֶר.

5  Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n'exhale que faussetés.

ו
בִּקֶּשׁ-לֵץ חָכְמָה וָאָיִן; וְדַעַת לְנָבוֹן נָקָל.

6  Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l'homme intelligent.

ז
לֵךְ מִנֶּגֶד, לְאִישׁ כְּסִיל; וּבַל-יָדַעְתָּ, שִׂפְתֵי-דָעַת.

7  Quand tu te sépareras d'un homme sot, tu n'auras pas appris ce que c'est que des lèvres raisonnables.

ח
חָכְמַת עָרוּם, הָבִין דַּרְכּוֹ; וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה.

8  C'est une sagesse chez l'homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.

ט
אֱוִלִים, יָלִיץ אָשָׁם; וּבֵין יְשָׁרִים רָצוֹן.

9  Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.

י
לֵב--יוֹדֵעַ, מָרַּת נַפְשׁוֹ; וּבְשִׂמְחָתוֹ, לֹא-יִתְעָרַב זָר.

10  Le cœur seul sent l'amertume qui l'envahit; de même ses joies, l'étranger n'y est pour rien.

יא
בֵּית רְשָׁעִים, יִשָּׁמֵד; וְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִיחַ.

11  La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.

יב
יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר, לִפְנֵי-אִישׁ; וְאַחֲרִיתָהּ, דַּרְכֵי-מָוֶת.

12  Tel chemin se présente tout uni devant l'homme et, finalement, il conduit à la mort.

יג
גַּם-בִּשְׂחֹק יִכְאַב-לֵב; וְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָה.

13  Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.

יד
מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע, סוּג לֵב; וּמֵעָלָיו, אִישׁ טוֹב.

14  Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l'homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.

טו
פֶּתִי, יַאֲמִין לְכָל-דָּבָר; וְעָרוּם, יָבִין לַאֲשֻׁרוֹ.

15  Le niais croit tout; l'homme réfléchi considère chacun de ses pas.

טז
חָכָם יָרֵא, וְסָר מֵרָע; וּכְסִיל, מִתְעַבֵּר וּבוֹטֵחַ.

16  Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.

יז
קְצַר-אַפַּיִם, יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת; וְאִישׁ מְזִמּוֹת, יִשָּׂנֵא.

17  Un homme prompt à la colère fait des sottises; l'homme fertile en roueries s'attire la haine.

יח
נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת; וַעֲרוּמִים, יַכְתִּרוּ דָעַת.

18  Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.

יט
שַׁחוּ רָעִים, לִפְנֵי טוֹבִים; וּרְשָׁעִים, עַל-שַׁעֲרֵי צַדִּיק.

19  Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.

כ
גַּם-לְרֵעֵהוּ, יִשָּׂנֵא רָשׁ; וְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים.

20  Même pour son intime le pauvre est un objet d'antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.

כא
בָּז-לְרֵעֵהוּ חוֹטֵא; וּמְחוֹנֵן עניים (עֲנָוִים) אַשְׁרָיו.

21  Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!

כב
הֲלוֹא-יִתְעוּ, חֹרְשֵׁי רָע; וְחֶסֶד וֶאֱמֶת, חֹרְשֵׁי טוֹב.

22  Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.

כג
בְּכָל-עֶצֶב, יִהְיֶה מוֹתָר; וּדְבַר-שְׂפָתַיִם, אַךְ-לְמַחְסוֹר.

23  Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.

כד
עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם; אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת.

24  Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.

כה
מַצִּיל נְפָשׁוֹת, עֵד אֱמֶת; וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה.

25  Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.

כו
בְּיִרְאַת יְהוָה, מִבְטַח-עֹז; וּלְבָנָיו, יִהְיֶה מַחְסֶה.

26  La crainte de l'Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.

כז
יִרְאַת יְהוָה, מְקוֹר חַיִּים-- לָסוּר, מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת.

27  La crainte de l'Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.

כח
בְּרָב-עָם הַדְרַת-מֶלֶךְ; וּבְאֶפֶס לְאֹם, מְחִתַּת רָזוֹן.

28  Quand la nation s'accroit, c'est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c'est une ruine pour le prince.

כט
אֶרֶךְ אַפַּיִם, רַב-תְּבוּנָה; וּקְצַר-רוּחַ, מֵרִים אִוֶּלֶת.

29  Etre longanime, c'est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c'est mettre en relief sa sottise.

ל
חַיֵּי בְשָׂרִים, לֵב מַרְפֵּא; וּרְקַב עֲצָמוֹת קִנְאָה.

30  Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.

לא
עֹשֵׁק דָּל, חֵרֵף עֹשֵׂהוּ; וּמְכַבְּדוֹ, חֹנֵן אֶבְיוֹן.

31  Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l'indigent l'honore.

לב
בְּרָעָתוֹ, יִדָּחֶה רָשָׁע; וְחֹסֶה בְמוֹתוֹ צַדִּיק.

32  Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.

לג
בְּלֵב נָבוֹן, תָּנוּחַ חָכְמָה; וּבְקֶרֶב כְּסִילִים, תִּוָּדֵעַ.

33  La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.

לד
צְדָקָה תְרוֹמֵם-גּוֹי; וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת.

34  La justice grandit une nation; le crime est l'opprobre des peuples.

לה
רְצוֹן-מֶלֶךְ, לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל; וְעֶבְרָתוֹ, תִּהְיֶה מֵבִישׁ.

35  La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l'objet de sa colère.