HÉBREU

Osée  13

הוֹשֵׁעַ

א
כְּדַבֵּר אֶפְרַיִם רְתֵת, נָשָׂא הוּא בְּיִשְׂרָאֵל; וַיֶּאְשַׁם בַּבַּעַל, וַיָּמֹת.

1  Quand Ephraïm élevait la voix, on tremblait; il était grand en Israël. Il a prévariqué en adorant Baal, et il a péri.

ב
וְעַתָּה יוֹסִפוּ לַחֲטֹא, וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה מִכַּסְפָּם כִּתְבוּנָם עֲצַבִּים, מַעֲשֵׂה חָרָשִׁים, כֻּלֹּה; לָהֶם, הֵם אֹמְרִים, זֹבְחֵי אָדָם, עֲגָלִים יִשָּׁקוּן.

2  Et maintenant, ils redoublent leurs fautes; ils se sont fait des idoles avec leur argent, et avec leur industrie, des images; tout cela c'est œuvre d'artiste. C'est à elles qu'ils s'adressent; et pour rendre hommage à des veaux, ils immolent des hommes.

ג
לָכֵן, יִהְיוּ כַּעֲנַן-בֹּקֶר, וְכַטַּל, מַשְׁכִּים הֹלֵךְ; כְּמֹץ יְסֹעֵר מִגֹּרֶן, וּכְעָשָׁן מֵאֲרֻבָּה.

3  Eh bien! ils seront comme la brume du matin et comme la rosée qui se dissipe de bonne heure; comme le fétu tourbillonne hors de l'aire, comme la fumée s'échappe par une lucarne.

ד
וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם; וֵאלֹהִים זוּלָתִי לֹא תֵדָע, וּמוֹשִׁיעַ אַיִן בִּלְתִּי.

4  C'est pourtant moi, l'Eternel, qui fus ton Dieu dès le pays d'Egypte; tout autre Dieu que moi devait t'être inconnu, et il n'est pas de libérateur en dehors de moi.

ה
אֲנִי יְדַעְתִּיךָ, בַּמִּדְבָּר--בְּאֶרֶץ, תַּלְאֻבוֹת.

5  C'est moi qui ai veillé sur toi dans le désert, sur les plages brûlantes.

ו
כְּמַרְעִיתָם, וַיִּשְׂבָּעוּ--שָׂבְעוּ, וַיָּרָם לִבָּם; עַל-כֵּן, שְׁכֵחוּנִי.

6  Comme ils recevaient la pâture, ils la consommaient; une fois repus, leur cœur s'enfla, et alors ils m'oublièrent.

ז
וָאֱהִי לָהֶם, כְּמוֹ-שָׁחַל--כְּנָמֵר, עַל-דֶּרֶךְ אָשׁוּר.

7  Aussi suis-je devenu pour eux comme un lion ; comme un tigre, je guette au bord du chemin.

ח
אֶפְגְּשֵׁם כְּדֹב שַׁכּוּל, וְאֶקְרַע סְגוֹר לִבָּם; וְאֹכְלֵם שָׁם כְּלָבִיא, חַיַּת הַשָּׂדֶה תְּבַקְּעֵם.

8  Je fondrai sur eux comme une ourse privée de ses petits, je déchirerai l'enveloppe de leur cœur, et je m'en repaîtrai comme un léopard: les animaux des champs les mettront en pièces.

ט
שִׁחֶתְךָ יִשְׂרָאֵל, כִּי-בִי בְעֶזְרֶךָ.

9  Ce qui t'a perdu, ô Israël, c'est que tu t'es insurgé contre moi, contre ton protecteur.

י
אֱהִי מַלְכְּךָ אֵפוֹא, וְיוֹשִׁיעֲךָ בְּכָל-עָרֶיךָ; וְשֹׁפְטֶיךָ--אֲשֶׁר אָמַרְתָּ, תְּנָה-לִּי מֶלֶךְ וְשָׂרִים.

10  Où donc est ton roi? Qu'il te défende contre tant d'ennemis! Où sont tes juges, puisque tu disais "Donne-moi un roi et des chefs!"

יא
אֶתֶּן-לְךָ מֶלֶךְ בְּאַפִּי, וְאֶקַּח בְּעֶבְרָתִי. {פ}

11  Je te donne un roi dans ma colère, et je le reprends dans mon indignation.

יב
צָרוּר עֲוֺן אֶפְרָיִם, צְפוּנָה חַטָּאתוֹ.

12  Les méfaits d'Ephraïm sont fixés [dans mon esprit], ses péchés sont mis en réserve.

יג
חֶבְלֵי יוֹלֵדָה, יָבֹאוּ לוֹ; הוּא-בֵן לֹא חָכָם, כִּי-עֵת לֹא-יַעֲמֹד בְּמִשְׁבַּר בָּנִים.

13  Les douleurs d'une femme en travail lui arrivent; enfant qu'il est, il n'a point de raison, autrement il ne resterait pas attaché au siège de l'enfantement.

יד
מִיַּד שְׁאוֹל אֶפְדֵּם, מִמָּוֶת אֶגְאָלֵם; אֱהִי דְבָרֶיךָ מָוֶת, אֱהִי קָטָבְךָ שְׁאוֹל--נֹחַם, יִסָּתֵר מֵעֵינָי.

14  Et je les délivrerais du sépulcre! je les sauverais de la mort! Où sont tes fléaux, ô Mort? Où est ton œuvre de destruction, ô Sépulcre? Que la clémence se dérobe à ma vue!

טו
כִּי הוּא, בֵּין אַחִים יַפְרִיא; יָבוֹא קָדִים רוּחַ יְהוָה מִמִּדְבָּר עֹלֶה, וְיֵבוֹשׁ מְקוֹרוֹ וְיֶחֱרַב מַעְיָנוֹ--הוּא יִשְׁסֶה, אוֹצַר כָּל-כְּלִי חֶמְדָּה.

15  Dût-il porter des fruits abondants parmi ses frères, il viendra le vent d'Orient, le vent de l'Eternel, montant du fond du désert, qui tarira sa source et mettra à sec sa fontaine. Il enlèvera ce dépôt de tous les objets précieux.