ANNOT   MART 
  DARB OSTERV
SEGONK.JAM
 HÉBREU SEPTAN
CONCORDANCE
16

SEPTANTE

ΨΑΛΜΟΙ  149

Psaumes  149

1 Αλληλουια. Ἄισατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων.

Alléluiah ! Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; que sa louange soit dans l'Église des saints.


2 εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν, καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν·

Qu'Israël se réjouisse en Celui qui l'a créé ; que les fils de Sion tressaillent en leur roi.


3 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ,

Qu'ils louent son nom en chœur, qu'ils le chantent au son de la harpe et du tambour.


4 ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ.

Car le Seigneur se complaît en son peuple, et il glorifiera les doux en les sauvant.


5 καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν·

Les saints se réjouissent dans la gloire ; ils tressaillent d'allégresse en leurs demeures.


6 αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν

Ils ont dans la bouche les louanges de Dieu, et à la main des glaives à double tranchant,


7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς,

Pour tirer vengeance des Gentils, pour châtier les peuples,


8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς,

Pour enchaîner les pieds des rois et mettre les grands dans des entraves de fer ;


9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.

Pour exécuter sur eux le jugement écrit. Telle est la gloire de tous ses saints.