ANNOT   MART 
  DARB OSTERV
SEGONK.JAM
 HÉBREU SEPTAN
CONCORDANCE
16

SEPTANTE

ΨΑΛΜΟΙ  148

Psaumes  148

1 Αλληλουια· Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur dans les cieux ; louez-le sur les plus hautes cimes.


2 αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ· αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ.

Louez-le tous, ô vous qui êtes ses anges ; louez-le, ô vous, ses Dominations.


3 αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη· αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς.

Louez-le, soleil et lune ; louez-le toutes, étoiles et lumière.


4 αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.

Louez-le, cieux des cieux ; et que les eaux, au delà des cieux,


5 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν.

Louent le nom du Seigneur : car il a dit, et tout a été fait ; il a commandé, et tout a été créé.


6 ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται.

Il les a établies pour les siècles, et les siècles des siècles ; il leur a posé une loi, et elle ne passera pas.


7 αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι·

Louez le Seigneur, louez-le sur la terre, serpents et abîmes ;


8 πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ·

Feu, grêle, neige, glace, souffle des tempêtes, vous qui exécutez sa parole ;


9 τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι·

Et vous tous, monts et collines, vous tous, arbres fruitiers et cèdres ;


10 τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά·

Et vous tous, bêtes fauves et troupeaux, reptiles et oiseaux ailés ;


11 βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς·

Et vous tous, rois de la terre et peuples, princes et juges de la terre.


12 νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων·

Que les adolescents et les vierges, que les vieux et les jeunes louent le nom du Seigneur ;


13 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ.

Car seul son nom est grand, seul son nom est élevé. Sa louange est sur la terre et dans le ciel.


14 καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ.

Et il exaltera le front de son peuple. Cet hymne est pour tous ses saints, et pour les fils d'Israël, pour le peuple qui s'approche de lui.