ANNOT   MART 
  DARB OSTERV
SEGONK.JAM
 HÉBREU SEPTAN
CONCORDANCE
16

SEPTANTE

ΨΑΛΜΟΙ  33

Psaumes  33

1 Τῷ Δαυιδ. Ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, ἐν τῷ κυρίῳ· τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις.

De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur ; la louange convient aux cœurs droits.


2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ.

Chantez sur la cithare les louanges du Seigneur ; chantez pour lui sur la harpe à dix cordes.


3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ.

Chantez pour lui un cantique nouveau ; chantez en accord et à haute voix.


4 ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου, καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει·

Car la parole du Seigneur est sûre ; il est fidèle en toutes ses œuvres.


5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ.

Il aime la miséricorde et la justice ; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.


6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν·

Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche.


7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους.

Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer ; il a déposé les abîmes dans ses trésors.


8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰ κουμένην·

Que toute la terre craigne le Seigneur ; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.


9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν.

Car il a dit, et ils ont été ; il a commandé, et ils ont été créés.


10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων·

Le Seigneur dissipe les conseils des nations ; il réprouve les pensées des peuples ; il réprouve les desseins des princes.


11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.

Mais le conseil du Seigneur dure éternellement ; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.


12 μακάριον τὸ ἔθνος, οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ, λαός, ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ.

Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu ; heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage.


13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος, εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων·

Le Seigneur a regardé du ciel, il a vu tous les fils des hommes.


14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν,

De la demeure qu'il s'est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre.


15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν.

C'est lui qui a formé le cœur de chacun d'eux ; il connaît toutes leurs œuvres.


16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ·

Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse ; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.


17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται.

Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.


18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ

Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde ;


19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ.

Pour qu'il sauve leurs âmes de la mort, qu'il les nourrisse au temps de la famine.


20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν·

Notre âme attend le Seigneur ; car il est notre protecteur et notre champion ;


21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν.

Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom.


22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου, κύριε, ἐφ ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ.

Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi.