DARBY

Cantique(s) 2

1  Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées.

2  Comme le lis entre les épines, telle est mon amie entre les filles.

3  Comme le pommier entre les arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé entre les fils ; j'ai pris plaisir à son ombre, et je m'y suis assise ; et son fruit est doux à mon palais.

4  Il m'a fait entrer dans la maison du vin ; et sa bannière sur moi, c'est l'amour.

5  Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes ; car je suis malade d'amour.

6  Sa main gauche est sous ma tête, et sa droite m'embrasse.

7  Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les gazelles ou par les biches des champs, n'éveillez pas, ne réveillez pas [mon] amour, jusqu'à ce qu'elle* le veuille.

8  La voix de mon bien-aimé ! le voici qui vient, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines.

9  Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches. Le voici, il se tient derrière notre mur, il regarde par les fenêtres, il regarde* à travers les treillis.

10  Mon bien-aimé m'a parlé, et m'a dit : Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !

11  Car voici, l'hiver est passé, la pluie a cessé, elle s'en est allée ;

12  les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivée, et la voix de la tourterelle s'entend dans notre pays ;

13  le figuier embaume ses figues d'hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !

14  Ma colombe, [qui te tiens] dans les fentes du rocher, dans les cachettes des lieux escarpés, montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix ; car ta voix est douce, et ton visage est agréable.

15  Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur. -

16  Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui, qui paît parmi les lis,

17  jusqu'à ce que l'aube se lève et que les ombres fuient. - Tourne-toi* ; sois semblable, mon bien-aimé, à la gazelle ou au faon des biches sur les montagnes de Béther**.