HÉBREU

Job  5

אִיּוֹב

א
קְרָא-נָא, הֲיֵשׁ עוֹנֶךָּ; וְאֶל-מִי מִקְּדֹשִׁים תִּפְנֶה.

1  Appelle donc! Est-il quelqu'un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?

ב
כִּי-לֶאֱוִיל, יַהֲרָג-כָּעַשׂ; וּפֹתֶה, תָּמִית קִנְאָה.

2  Certes, c'est sa mauvaise humeur qui tue l'insensé, c'est son dépit qui fait mourir le sot.

ג
אֲנִי-רָאִיתִי, אֱוִיל מַשְׁרִישׁ; וָאֶקּוֹב נָוֵהוּ פִתְאֹם.

3  J'ai vu, moi, l'insensé prendre racine, mais aussitôt j'ai maudit sa demeure:

ד
יִרְחֲקוּ בָנָיו מִיֶּשַׁע; וְיִדַּכְּאוּ בַשַּׁעַר, וְאֵין מַצִּיל.

4  "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu'ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!

ה
אֲשֶׁר קְצִירוֹ, רָעֵב יֹאכֵל--וְאֶל-מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּ; וְשָׁאַף צַמִּים חֵילָם.

5  Que l'affamé dévore sa récolte en l'enlevant jusque derrière les haies d'épines, que le besogneux happe ses richesses!"

ו
כִּי, לֹא-יֵצֵא מֵעָפָר אָוֶן; וּמֵאֲדָמָה, לֹא-יִצְמַח עָמָל.

6  Car ce n'est pas du sol que sort le malheur, ce n'est pas de la terre que germe la douleur.

ז
כִּי-אָדָם, לְעָמָל יוּלָּד; וּבְנֵי-רֶשֶׁף, יַגְבִּיהוּ עוּף.

7  Mais l'homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s'élèvent haut dans l'air.

ח
אוּלָם--אֲנִי, אֶדְרֹשׁ אֶל-אֵל; וְאֶל-אֱלֹהִים, אָשִׂים דִּבְרָתִי.

8  Toutefois, moi, je m'adresserais au Tout-Puissant, j'exposerais ma cause à Dieu.

ט
עֹשֶׂה גְדֹלוֹת, וְאֵין חֵקֶר; נִפְלָאוֹת, עַד-אֵין מִסְפָּר.

9  Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.

י
הַנֹּתֵן מָטָר, עַל-פְּנֵי-אָרֶץ; וְשֹׁלֵחַ מַיִם, עַל-פְּנֵי חוּצוֹת.

10  Il répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d'eaux dans les plaines.

יא
לָשׂוּם שְׁפָלִים לְמָרוֹם; וְקֹדְרִים, שָׂגְבוּ יֶשַׁע.

11  Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.

יב
מֵפֵר, מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים; וְלֹא-תַעֲשֶׂנָה יְדֵיהֶם, תֻּשִׁיָּה.

12  Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n'exécutent rien qui vaille.

יג
לֹכֵד חֲכָמִים בְּעָרְמָם; וַעֲצַת נִפְתָּלִים נִמְהָרָה.

13  Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.

יד
יוֹמָם יְפַגְּשׁוּ-חֹשֶׁךְ; וְכַלַּיְלָה, יְמַשְׁשׁוּ בַצָּהֳרָיִם.

14  Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.

טו
וַיֹּשַׁע מֵחֶרֶב, מִפִּיהֶם; וּמִיַּד חָזָק אֶבְיוֹן.

15  Il protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.

טז
וַתְּהִי לַדַּל תִּקְוָה; וְעֹלָתָה, קָפְצָה פִּיהָ.

16  L'espoir renaît pour le pauvre, et l'iniquité a la bouche close.

יז
הִנֵּה אַשְׁרֵי אֱנוֹשׁ, יוֹכִחֶנּוּ אֱלוֹהַּ; וּמוּסַר שַׁדַּי, אַל-תִּמְאָס.

17  Ah! Certes, heureux l'homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.

יח
כִּי הוּא יַכְאִיב וְיֶחְבָּשׁ; יִמְחַץ, וְיָדָו תִּרְפֶּינָה.

18  Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.

יט
בְּשֵׁשׁ צָרוֹת, יַצִּילֶךָּ; וּבְשֶׁבַע, לֹא-יִגַּע בְּךָ רָע.

19  Qu'il survienne six calamités, il t'en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.

כ
בְּרָעָב, פָּדְךָ מִמָּוֶת; וּבְמִלְחָמָה, מִידֵי חָרֶב.

20  En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.

כא
בְּשׁוֹט לָשׁוֹן, תֵּחָבֵא; וְלֹא-תִירָא מִשֹּׁד, כִּי יָבוֹא.

21  Tu seras à l'abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n'auras rien à craindre.

כב
לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק; וּמֵחַיַּת הָאָרֶץ, אַל-תִּירָא.

22  Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.

כג
כִּי עִם-אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָ; וְחַיַּת הַשָּׂדֶה, הָשְׁלְמָה-לָּךְ.

23  Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.

כד
וְיָדַעְתָּ, כִּי-שָׁלוֹם אָהֳלֶךָ; וּפָקַדְתָּ נָוְךָ, וְלֹא תֶחֱטָא.

24  Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.

כה
וְיָדַעְתָּ, כִּי-רַב זַרְעֶךָ; וְצֶאֱצָאֶיךָ, כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ.

25  Tu verras s'accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe de la terre.

כו
תָּבוֹא בְכֶלַח אֱלֵי-קָבֶר; כַּעֲלוֹת גָּדִישׁ בְּעִתּוֹ.

26  Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s'élève une meule de blé dans la saison voulue.

כז
הִנֵּה-זֹאת חֲקַרְנוּהָ כֶּן-הִיא; שְׁמָעֶנָּה, וְאַתָּה דַע-לָךְ.

27  Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.