HÉBREU

Psaumes  102

תְּהִלִּים

א
תְּפִלָּה, לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף-- וְלִפְנֵי יְהוָה, יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ.

1  Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel.

ב
יְהוָה, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי; וְשַׁוְעָתִי, אֵלֶיךָ תָבוֹא.

2  Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.

ג
אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי-- בְּיוֹם צַר-לִי:
הַטֵּה-אֵלַי אָזְנֶךָ; בְּיוֹם אֶקְרָא, מַהֵר עֲנֵנִי.

3  Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.

ד
כִּי-כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי; וְעַצְמוֹתַי, כְּמוֹקֵד נִחָרוּ.

4  Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.

ה
הוּכָּה-כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי: כִּי-שָׁכַחְתִּי, מֵאֲכֹל לַחְמִי.

5  Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.

ו
מִקּוֹל אַנְחָתִי-- דָּבְקָה עַצְמִי, לִבְשָׂרִי.

6  A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.

ז
דָּמִיתִי, לִקְאַת מִדְבָּר; הָיִיתִי, כְּכוֹס חֳרָבוֹת.

7  Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.

ח
שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה-- כְּצִפּוֹר, בּוֹדֵד עַל-גָּג.

8  Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.

ט
כָּל-הַיּוֹם, חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי; מְהוֹלָלַי, בִּי נִשְׁבָּעוּ.

9  Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.

י
כִּי-אֵפֶר, כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי; וְשִׁקֻּוַי, בִּבְכִי מָסָכְתִּי.

10  Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,

יא
מִפְּנֵי-זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ-- כִּי נְשָׂאתַנִי, וַתַּשְׁלִיכֵנִי.

11  à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.

יב
יָמַי, כְּצֵל נָטוּי; וַאֲנִי, כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ.

12  Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.

יג
וְאַתָּה יְהוָה, לְעוֹלָם תֵּשֵׁב; וְזִכְרְךָ, לְדֹר וָדֹר.

13  Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.

יד
אַתָּה תָקוּם, תְּרַחֵם צִיּוֹן: כִּי-עֵת לְחֶנְנָהּ, כִּי-בָא מוֹעֵד.

14  Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!

טו
כִּי-רָצוּ עֲבָדֶיךָ, אֶת-אֲבָנֶיהָ; וְאֶת-עֲפָרָהּ, יְחֹנֵנוּ.

15  Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.

טז
וְיִירְאוּ גוֹיִם, אֶת-שֵׁם יְהוָה; וְכָל-מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֶת-כְּבוֹדֶךָ.

16  Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.

יז
כִּי-בָנָה יְהוָה צִיּוֹן-- נִרְאָה, בִּכְבוֹדוֹ.

17  Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.

יח
פָּנָה, אֶל-תְּפִלַּת הָעַרְעָר; וְלֹא-בָזָה, אֶת-תְּפִלָּתָם.

18  Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.

יט
תִּכָּתֶב זֹאת, לְדוֹר אַחֲרוֹן; וְעַם נִבְרָא, יְהַלֶּל-יָהּ.

19  Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!

כ
כִּי-הִשְׁקִיף, מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ; יְהוָה, מִשָּׁמַיִם אֶל-אֶרֶץ הִבִּיט.

20  Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,

כא
לִשְׁמֹעַ, אֶנְקַת אָסִיר; לְפַתֵּחַ, בְּנֵי תְמוּתָה.

21  pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.

כב
לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן, שֵׁם יְהוָה; וּתְהִלָּתוֹ, בִּירוּשָׁלִָם.

22  De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,

כג
בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו; וּמַמְלָכוֹת, לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה.

23  lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.

כד
עִנָּה בַדֶּרֶךְ כחו (כֹּחִי); קִצַּר יָמָי.

24  Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.

כה
אֹמַר--אֵלִי, אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי: בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ.

25  "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.

כו
לְפָנִים, הָאָרֶץ יָסַדְתָּ; וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם.

26  Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.

כז
הֵמָּה, יֹאבֵדוּ-- וְאַתָּה תַעֲמֹד:
וְכֻלָּם, כַּבֶּגֶד יִבְלוּ; כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ.

27  Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,

כח
וְאַתָּה-הוּא; וּשְׁנוֹתֶיךָ, לֹא יִתָּמּוּ.

28  mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.

כט
בְּנֵי-עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ; וְזַרְעָם, לְפָנֶיךָ יִכּוֹן.

29  Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."