HÉBREU

Psaumes  107

תְּהִלִּים

א
הֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

1  "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"

ב
יֹאמְרוּ, גְּאוּלֵי יְהוָה-- אֲשֶׁר גְּאָלָם, מִיַּד-צָר.

2  Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,

ג
וּמֵאֲרָצוֹת, קִבְּצָם: מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב; מִצָּפוֹן וּמִיָּם.

3  qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.

ד
תָּעוּ בַמִּדְבָּר, בִּישִׁימוֹן דָּרֶךְ; עִיר מוֹשָׁב, לֹא מָצָאוּ.

4  Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.

ה
רְעֵבִים גַּם-צְמֵאִים-- נַפְשָׁם, בָּהֶם תִּתְעַטָּף.

5  Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.

ו
וַיִּצְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, בַּצַּר לָהֶם; מִמְּצוּקוֹתֵיהֶם, יַצִּילֵם.

6  Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.

ז
וַיַּדְרִיכֵם, בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה-- לָלֶכֶת, אֶל-עִיר מוֹשָׁב.

7  Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.

ח
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ; וְנִפְלְאוֹתָיו, לִבְנֵי אָדָם.

8  Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!

ט
כִּי-הִשְׂבִּיעַ, נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה; וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה, מִלֵּא-טוֹב.

9  Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.

י
יֹשְׁבֵי, חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת; אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל.

10  [Il en est] qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;

יא
כִּי-הִמְרוּ אִמְרֵי-אֵל; וַעֲצַת עֶלְיוֹן נָאָצוּ.

11  parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.

יב
וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם; כָּשְׁלוּ, וְאֵין עֹזֵר.

12  Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.

יג
וַיִּזְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, בַּצַּר לָהֶם; מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם, יוֹשִׁיעֵם.

13  Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.

יד
יוֹצִיאֵם, מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת; וּמוֹסְרוֹתֵיהֶם יְנַתֵּק.

14  Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.

טו
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ; וְנִפְלְאוֹתָיו, לִבְנֵי אָדָם.

15  Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!

טז
כִּי-שִׁבַּר, דַּלְתוֹת נְחֹשֶׁת; וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ.

16  Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.

יז
אֱוִלִים, מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם; וּמֵעֲוֺנֹתֵיהֶם, יִתְעַנּוּ.

17  [D’autres] se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.

יח
כָּל-אֹכֶל, תְּתַעֵב נַפְשָׁם; וַיַּגִּיעוּ, עַד-שַׁעֲרֵי מָוֶת.

18  Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.

יט
וַיִּזְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, בַּצַּר לָהֶם; מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם.

19  Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.

כ
יִשְׁלַח דְּבָרוֹ, וְיִרְפָּאֵם; וִימַלֵּט, מִשְּׁחִיתוֹתָם.

20  Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.

כא
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ; וְנִפְלְאוֹתָיו, לִבְנֵי אָדָם.

21  Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!

כב
וְיִזְבְּחוּ, זִבְחֵי תוֹדָה; וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה.

22  Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!

כג ׆
יוֹרְדֵי הַיָּם, בָּאֳנִיּוֹת; עֹשֵׂי מְלָאכָה, בְּמַיִם רַבִּים.

23  [D’autres] voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;

כד ׆
הֵמָּה רָאוּ, מַעֲשֵׂי יְהוָה; וְנִפְלְאוֹתָיו, בִּמְצוּלָה.

24  Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.

כה ׆
וַיֹּאמֶר--וַיַּעֲמֵד, רוּחַ סְעָרָה; וַתְּרוֹמֵם גַּלָּיו.

25  Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.

כו ׆
יַעֲלוּ שָׁמַיִם, יֵרְדוּ תְהוֹמוֹת; נַפְשָׁם, בְּרָעָה תִתְמוֹגָג.

26  Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.

כז ׆
יָחוֹגּוּ וְיָנוּעוּ, כַּשִּׁכּוֹר; וְכָל-חָכְמָתָם, תִּתְבַּלָּע.

27  Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.

כח ׆
וַיִּצְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, בַּצַּר לָהֶם; וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם, יוֹצִיאֵם.

28  Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.

כט
יָקֵם סְעָרָה, לִדְמָמָה; וַיֶּחֱשׁוּ, גַּלֵּיהֶם.

29  Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.

ל
וַיִּשְׂמְחוּ כִי-יִשְׁתֹּקוּ; וַיַּנְחֵם, אֶל-מְחוֹז חֶפְצָם.

30  Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.

לא
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ; וְנִפְלְאוֹתָיו, לִבְנֵי אָדָם.

31  Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!

לב
וִירוֹמְמוּהוּ, בִּקְהַל-עָם; וּבְמוֹשַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ.

32  Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!

לג
יָשֵׂם נְהָרוֹת לְמִדְבָּר; וּמֹצָאֵי מַיִם, לְצִמָּאוֹן.

33  Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,

לד
אֶרֶץ פְּרִי, לִמְלֵחָה; מֵרָעַת, יוֹשְׁבֵי בָהּ.

34  un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.

לה
יָשֵׂם מִדְבָּר, לַאֲגַם-מַיִם; וְאֶרֶץ צִיָּה, לְמֹצָאֵי מָיִם.

35  Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.

לו
וַיּוֹשֶׁב שָׁם רְעֵבִים; וַיְכוֹנְנוּ, עִיר מוֹשָׁב.

36  Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.

לז
וַיִּזְרְעוּ שָׂדוֹת, וַיִּטְּעוּ כְרָמִים; וַיַּעֲשׂוּ, פְּרִי תְבוּאָה.

37  Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.

לח
וַיְבָרְכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד; וּבְהֶמְתָּם, לֹא יַמְעִיט.

38  Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.

לט
וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ-- מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגוֹן.

39  [D’autres, au contraire], sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.

מ ׆
שֹׁפֵךְ בּוּז, עַל-נְדִיבִים; וַיַּתְעֵם, בְּתֹהוּ לֹא-דָרֶךְ.

40  Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;

מא
וַיְשַׂגֵּב אֶבְיוֹן מֵעוֹנִי; וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן, מִשְׁפָּחוֹת.

41  tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.

מב
יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ; וְכָל-עַוְלָה, קָפְצָה פִּיהָ.

42  Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.

מג
מִי-חָכָם וְיִשְׁמָר-אֵלֶּה; וְיִתְבּוֹנְנוּ, חַסְדֵי יְהוָה.

43  Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.