HÉBREU

Psaumes  38

תְּהִלִּים

א
מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר.

1  Psaume de David. Pour la Commémoration.

ב
יְהוָה--אַל-בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי.

2  Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.

ג
כִּי-חִצֶּיךָ, נִחֲתוּ בִי; וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ.

3  Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.

ד
אֵין-מְתֹם בִּבְשָׂרִי, מִפְּנֵי זַעְמֶךָ; אֵין-שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי, מִפְּנֵי חַטָּאתִי.

4  Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.

ה
כִּי עֲוֺנֹתַי, עָבְרוּ רֹאשִׁי; כְּמַשָּׂא כָבֵד, יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי.

5  Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.

ו
הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ, חַבּוּרֹתָי: מִפְּנֵי, אִוַּלְתִּי.

6  Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.

ז
נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד-מְאֹד; כָּל-הַיּוֹם, קֹדֵר הִלָּכְתִּי.

7  Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,

ח
כִּי-כְסָלַי, מָלְאוּ נִקְלֶה; וְאֵין מְתֹם, בִּבְשָׂרִי.

8  car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.

ט
נְפוּגוֹתִי וְנִדְכֵּיתִי עַד-מְאֹד; שָׁאַגְתִּי, מִנַּהֲמַת לִבִּי.

9  Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.

י
אֲדֹנָי, נֶגְדְּךָ כָל-תַּאֲוָתִי; וְאַנְחָתִי, מִמְּךָ לֹא-נִסְתָּרָה.

10  Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.

יא
לִבִּי סְחַרְחַר, עֲזָבַנִי כֹחִי; וְאוֹר-עֵינַי גַּם-הֵם, אֵין אִתִּי.

11  Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.

יב
אֹהֲבַי, וְרֵעַי--מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ; וּקְרוֹבַי, מֵרָחֹק עָמָדוּ.

12  Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.

יג
וַיְנַקְשׁוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי, דִּבְּרוּ הַוּוֹת; וּמִרְמוֹת, כָּל-הַיּוֹם יֶהְגּוּ.

13  Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.

יד
וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ, לֹא אֶשְׁמָע; וּכְאִלֵּם, לֹא יִפְתַּח-פִּיו.

14  Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.

טו
וָאֱהִי--כְּאִישׁ, אֲשֶׁר לֹא-שֹׁמֵעַ; וְאֵין בְּפִיו, תּוֹכָחוֹת.

15  Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.

טז
כִּי-לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי; אַתָּה תַעֲנֶה, אֲדֹנָי אֱלֹהָי.

16  C’est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.

יז
כִּי-אָמַרְתִּי, פֶּן-יִשְׂמְחוּ-לִי; בְּמוֹט רַגְלִי, עָלַי הִגְדִּילוּ.

17  C’est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"

יח
כִּי-אֲנִי, לְצֶלַע נָכוֹן; וּמַכְאוֹבִי נֶגְדִּי תָמִיד.

18  Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?

יט
כִּי-עֲוֺנִי אַגִּיד; אֶדְאַג, מֵחַטָּאתִי.

19  Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,

כ
וְאֹיְבַי, חַיִּים עָצֵמוּ; וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר.

20  alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,

כא
וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה-- יִשְׂטְנוּנִי, תַּחַת רדופי- (רָדְפִי-) טוֹב.

21  et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.

כב
אַל-תַּעַזְבֵנִי יְהוָה: אֱלֹהַי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי.

22  Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.

כג
חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי: אֲדֹנָי, תְּשׁוּעָתִי.

23  Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.