HÉBREU

Proverbes  10

מִשְׁלֵי

א
מִשְׁלֵי, שְׁלֹמֹה:
בֵּן חָכָם, יְשַׂמַּח-אָב; וּבֵן כְּסִיל, תּוּגַת אִמּוֹ.

1  Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.

ב
לֹא-יוֹעִילוּ, אוֹצְרוֹת רֶשַׁע; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת.

2  Les trésors de l'iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.

ג
לֹא-יַרְעִיב יְהוָה, נֶפֶשׁ צַדִּיק; וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף.

3  L'Eternel ne laisse pas l'âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l'avidité des méchants.

ד
רָאשׁ--עֹשֶׂה כַף-רְמִיָּה; וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִׁיר.

4  Travailler d'une main indolente, c'est s'appauvrir; un bras laborieux enrichit.

ה
אֹגֵר בַּקַּיִץ, בֵּן מַשְׂכִּיל; נִרְדָּם בַּקָּצִיר, בֵּן מֵבִישׁ.

5  Amasser des provisions en été est d'un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c'est se couvrir de honte.

ו
בְּרָכוֹת, לְרֹאשׁ צַדִּיק; וּפִי רְשָׁעִים, יְכַסֶּה חָמָס.

6  Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.

ז
זֵכֶר צַדִּיק, לִבְרָכָה; וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב.

7  La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.

ח
חֲכַם-לֵב, יִקַּח מִצְוֺת; וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם, יִלָּבֵט.

8  Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.

ט
הוֹלֵךְ בַּתֹּם, יֵלֶךְ בֶּטַח; וּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו, יִוָּדֵעַ.

9  Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.

י
קֹרֵץ עַיִן, יִתֵּן עַצָּבֶת; וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם, יִלָּבֵט.

10  Cligner de l'œil, c'est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.

יא
מְקוֹר חַיִּים, פִּי צַדִּיק; וּפִי רְשָׁעִים, יְכַסֶּה חָמָס.

11  La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.

יב
שִׂנְאָה, תְּעֹרֵר מְדָנִים; וְעַל כָּל-פְּשָׁעִים, תְּכַסֶּה אַהֲבָה.

12  La haine suscite des querelles; l'amour couvre toutes les fautes.

יג
בְּשִׂפְתֵי נָבוֹן, תִּמָּצֵא חָכְמָה; וְשֵׁבֶט, לְגֵו חֲסַר-לֵב.

13  Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.

יד
חֲכָמִים יִצְפְּנוּ-דָעַת; וּפִי-אֱוִיל, מְחִתָּה קְרֹבָה.

14  Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l'insensé est un danger toujours menaçant.

טו
הוֹן עָשִׁיר, קִרְיַת עֻזּוֹ; מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָׁם.

15  La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c'est leur misère.

טז
פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים; תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת.

16  La récompense du juste, c'est la vie; le revenu du méchant c'est l'expiation.

יז
אֹרַח לְחַיִּים, שׁוֹמֵר מוּסָר; וְעֹזֵב תּוֹכַחַת מַתְעֶה.

17  Tenir compte des réprimandes, c'est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c'est s'égarer.

יח
מְכַסֶּה שִׂנְאָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר; וּמוֹצִא דִבָּה, הוּא כְסִיל.

18  Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.

יט
בְּרֹב דְּבָרִים, לֹא יֶחְדַּל-פָּשַׁע; וְחוֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל.

19  Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c'est faire preuve d'intelligence.

כ
כֶּסֶף נִבְחָר, לְשׁוֹן צַדִּיק; לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט.

20  La langue du juste est de l'argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.

כא
שִׂפְתֵי צַדִּיק, יִרְעוּ רַבִּים; וֶאֱוִילִים, בַּחֲסַר-לֵב יָמוּתוּ.

21  Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d'intelligence.

כב
בִּרְכַּת יְהוָה, הִיא תַעֲשִׁיר; וְלֹא-יוֹסִף עֶצֶב עִמָּהּ.

22  C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, et nos efforts n'y ajoutent rien.

כג
כִּשְׂחוֹק לִכְסִיל, עֲשׂוֹת זִמָּה; וְחָכְמָה, לְאִישׁ תְּבוּנָה.

23  Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l'homme avisé.

כד
מְגוֹרַת רָשָׁע, הִיא תְבוֹאֶנּוּ; וְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּן.

24  Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.

כה
כַּעֲבוֹר סוּפָה, וְאֵין רָשָׁע; וְצַדִּיק, יְסוֹד עוֹלָם.

25  Une bourrasque a passé, et le méchant n'est plus; mais le juste est fondé pour l'éternité.

כו
כַּחֹמֶץ, לַשִּׁנַּיִם--וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם: כֵּן הֶעָצֵל, לְשֹׁלְחָיו.

26  Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l'est pour ceux qui l'envoient.

כז
יִרְאַת יְהוָה, תּוֹסִיף יָמִים; וּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה.

27  La crainte de l'Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.

כח
תּוֹחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה; וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד.

28  L'attente des justes cause de joie; l'attente des méchants cause de déception.

כט
מָעוֹז לַתֹּם, דֶּרֶךְ יְהוָה; וּמְחִתָּה, לְפֹעֲלֵי אָוֶן.

29  La voie de l'Eternel est une sauvegarde pour l'innocence et une menace pour les artisans d'iniquité.

ל
צַדִּיק, לְעוֹלָם בַּל-יִמּוֹט; וּרְשָׁעִים, לֹא יִשְׁכְּנוּ-אָרֶץ.

30  Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.

לא
פִּי-צַדִּיק, יָנוּב חָכְמָה; וּלְשׁוֹן תַּהְפֻּכוֹת, תִּכָּרֵת.

31  La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.

לב
שִׂפְתֵי צַדִּיק, יֵדְעוּן רָצוֹן; וּפִי רְשָׁעִים, תַּהְפֻּכוֹת.

32  Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.