HÉBREU

Proverbes  11

מִשְׁלֵי

א
מֹאזְנֵי מִרְמָה, תּוֹעֲבַת יְהוָה; וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנוֹ.

1  Des balances fausses sont en horreur à l'Eternel; des poids justes, voilà ce qu'il aime.

ב
בָּא-זָדוֹן, וַיָּבֹא קָלוֹן; וְאֶת-צְנוּעִים חָכְמָה.

2  Vienne l'orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.

ג
תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם; וְסֶלֶף בֹּגְדִים ושדם (יְשָׁדֵּם).

3  L'intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.

ד
לֹא-יוֹעִיל הוֹן, בְּיוֹם עֶבְרָה; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת.

4  La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.

ה
צִדְקַת תָּמִים, תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ; וּבְרִשְׁעָתוֹ, יִפֹּל רָשָׁע.

5  La vertu de l'homme intègre aplanit sa voie; l'impie tombe par son impiété.

ו
צִדְקַת יְשָׁרִים, תַּצִּילֵם; וּבְהַוַּת, בֹּגְדִים יִלָּכֵדוּ.

6  La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.

ז
בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע, תֹּאבַד תִּקְוָה; וְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָדָה.

7  La mort met fin à l'espoir du méchant et anéantit l'attente des violents.

ח
צַדִּיק, מִצָּרָה נֶחֱלָץ; וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּיו.

8  Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.

ט
בְּפֶה--חָנֵף, יַשְׁחִת רֵעֵהוּ; וּבְדַעַת, צַדִּיקִים יֵחָלֵצוּ.

9  L'impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.

י
בְּטוּב צַדִּיקִים, תַּעֲלֹץ קִרְיָה; וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּה.

10  Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.

יא
בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים, תָּרוּם קָרֶת; וּבְפִי רְשָׁעִים, תֵּהָרֵס.

11  La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.

יב
בָּז-לְרֵעֵהוּ חֲסַר-לֵב; וְאִישׁ תְּבוּנוֹת יַחֲרִישׁ.

12  Rabaisser son prochain, c'est manquer de sens; l'homme avisé se tait.

יג
הוֹלֵךְ רָכִיל, מְגַלֶּה-סּוֹד; וְנֶאֱמַן-רוּחַ, מְכַסֶּה דָבָר.

13  Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l'homme loyal sait les tenir cachés.

יד
בְּאֵין תַּחְבֻּלוֹת, יִפָּל-עָם; וּתְשׁוּעָה, בְּרֹב יוֹעֵץ.

14  Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.

טו
רַע-יֵרוֹעַ, כִּי-עָרַב זָר; וְשֹׂנֵא תֹקְעִים בּוֹטֵחַ.

15  Qui garantit pour un étranger s'en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.

טז
אֵשֶׁת-חֵן, תִּתְמֹךְ כָּבוֹד; וְעָרִיצִים, יִתְמְכוּ-עֹשֶׁר.

16  La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.

יז
גֹּמֵל נַפְשׁוֹ, אִישׁ חָסֶד; וְעֹכֵר שְׁאֵרוֹ, אַכְזָרִי.

17  L'homme bon assure son propre bonheur, mais l'homme cruel se prépare des tourments.

יח
רָשָׁע--עֹשֶׂה פְעֻלַּת-שָׁקֶר; וְזֹרֵעַ צְדָקָה, שֶׂכֶר אֱמֶת.

18  Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.

יט
כֵּן-צְדָקָה לְחַיִּים; וּמְרַדֵּף רָעָה לְמוֹתוֹ.

19  La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.

כ
תּוֹעֲבַת יְהוָה, עִקְּשֵׁי-לֵב; וּרְצוֹנוֹ, תְּמִימֵי דָרֶךְ.

20  L'Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.

כא
יָד לְיָד, לֹא-יִנָּקֶה רָּע; וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָט.

21  Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.

כב
נֶזֶם זָהָב, בְּאַף חֲזִיר-- אִשָּׁה יָפָה, וְסָרַת טָעַם.

22  Un anneau d'or au groin d'un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.

כג
תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ-טוֹב; תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָה.

23  Le désir des justes ne vise qu'au bien; l'espoir des méchants n'est que débordement.

כד
יֵשׁ מְפַזֵּר, וְנוֹסָף עוֹד; וְחֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר, אַךְ-לְמַחְסוֹר.

24  Tel est prodigue de son bien et le voit s'augmenter; tel est économe plus que de raison et s'appauvrit.

כה
נֶפֶשׁ-בְּרָכָה תְדֻשָּׁן; וּמַרְוֶה, גַּם-הוּא יוֹרֶא.

25  L'âme généreuse jouira de l'abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.

כו
מֹנֵעַ בָּר, יִקְּבֻהוּ לְאוֹם; וּבְרָכָה, לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר.

26  Accaparer le blé, c'est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.

כז
שֹׁחֵר טוֹב, יְבַקֵּשׁ רָצוֹן; וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶנּוּ.

27  Rechercher le bien, c'est rechercher l'affection; poursuivre le mal, c'est en devenir la victime.

כח
בּוֹטֵחַ בְּעָשְׁרוֹ, הוּא יִפּוֹל; וְכֶעָלֶה, צַדִּיקִים יִפְרָחוּ.

28  Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.

כט
עֹכֵר בֵּיתוֹ, יִנְחַל-רוּחַ; וְעֶבֶד אֱוִיל, לַחֲכַם-לֵב.

29  Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l'esclave de l'homme sage.

ל
פְּרִי-צַדִּיק, עֵץ חַיִּים; וְלֹקֵחַ נְפָשׁוֹת חָכָם.

30  L'œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.

לא
הֵן צַדִּיק, בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם; אַף, כִּי-רָשָׁע וְחוֹטֵא.

31  Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!