א
מֹאזְנֵי מִרְמָה, תּוֹעֲבַת יְהוָה; וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנוֹ.
1 Des balances fausses sont en horreur à l'Eternel; des poids justes, voilà ce qu'il aime.
ב
בָּא-זָדוֹן, וַיָּבֹא קָלוֹן; וְאֶת-צְנוּעִים חָכְמָה.
2 Vienne l'orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
ג
תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם; וְסֶלֶף בֹּגְדִים ושדם (יְשָׁדֵּם).
3 L'intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
ד
לֹא-יוֹעִיל הוֹן, בְּיוֹם עֶבְרָה; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
ה
צִדְקַת תָּמִים, תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ; וּבְרִשְׁעָתוֹ, יִפֹּל רָשָׁע.
5 La vertu de l'homme intègre aplanit sa voie; l'impie tombe par son impiété.
ו
צִדְקַת יְשָׁרִים, תַּצִּילֵם; וּבְהַוַּת, בֹּגְדִים יִלָּכֵדוּ.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
ז
בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע, תֹּאבַד תִּקְוָה; וְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָדָה.
7 La mort met fin à l'espoir du méchant et anéantit l'attente des violents.
ח
צַדִּיק, מִצָּרָה נֶחֱלָץ; וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּיו.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
ט
בְּפֶה--חָנֵף, יַשְׁחִת רֵעֵהוּ; וּבְדַעַת, צַדִּיקִים יֵחָלֵצוּ.
9 L'impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
י
בְּטוּב צַדִּיקִים, תַּעֲלֹץ קִרְיָה; וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּה.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
יא
בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים, תָּרוּם קָרֶת; וּבְפִי רְשָׁעִים, תֵּהָרֵס.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
יב
בָּז-לְרֵעֵהוּ חֲסַר-לֵב; וְאִישׁ תְּבוּנוֹת יַחֲרִישׁ.
12 Rabaisser son prochain, c'est manquer de sens; l'homme avisé se tait.
יג
הוֹלֵךְ רָכִיל, מְגַלֶּה-סּוֹד; וְנֶאֱמַן-רוּחַ, מְכַסֶּה דָבָר.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l'homme loyal sait les tenir cachés.
יד
בְּאֵין תַּחְבֻּלוֹת, יִפָּל-עָם; וּתְשׁוּעָה, בְּרֹב יוֹעֵץ.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
טו
רַע-יֵרוֹעַ, כִּי-עָרַב זָר; וְשֹׂנֵא תֹקְעִים בּוֹטֵחַ.
15 Qui garantit pour un étranger s'en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
טז
אֵשֶׁת-חֵן, תִּתְמֹךְ כָּבוֹד; וְעָרִיצִים, יִתְמְכוּ-עֹשֶׁר.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
יז
גֹּמֵל נַפְשׁוֹ, אִישׁ חָסֶד; וְעֹכֵר שְׁאֵרוֹ, אַכְזָרִי.
17 L'homme bon assure son propre bonheur, mais l'homme cruel se prépare des tourments.
יח
רָשָׁע--עֹשֶׂה פְעֻלַּת-שָׁקֶר; וְזֹרֵעַ צְדָקָה, שֶׂכֶר אֱמֶת.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
יט
כֵּן-צְדָקָה לְחַיִּים; וּמְרַדֵּף רָעָה לְמוֹתוֹ.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
כ
תּוֹעֲבַת יְהוָה, עִקְּשֵׁי-לֵב; וּרְצוֹנוֹ, תְּמִימֵי דָרֶךְ.
20 L'Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
כא
יָד לְיָד, לֹא-יִנָּקֶה רָּע; וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָט.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
כב
נֶזֶם זָהָב, בְּאַף חֲזִיר-- אִשָּׁה יָפָה, וְסָרַת טָעַם.
22 Un anneau d'or au groin d'un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
כג
תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ-טוֹב; תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָה.
23 Le désir des justes ne vise qu'au bien; l'espoir des méchants n'est que débordement.
כד
יֵשׁ מְפַזֵּר, וְנוֹסָף עוֹד; וְחֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר, אַךְ-לְמַחְסוֹר.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s'augmenter; tel est économe plus que de raison et s'appauvrit.
כה
נֶפֶשׁ-בְּרָכָה תְדֻשָּׁן; וּמַרְוֶה, גַּם-הוּא יוֹרֶא.
25 L'âme généreuse jouira de l'abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
כו
מֹנֵעַ בָּר, יִקְּבֻהוּ לְאוֹם; וּבְרָכָה, לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר.
26 Accaparer le blé, c'est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
כז
שֹׁחֵר טוֹב, יְבַקֵּשׁ רָצוֹן; וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶנּוּ.
27 Rechercher le bien, c'est rechercher l'affection; poursuivre le mal, c'est en devenir la victime.
כח
בּוֹטֵחַ בְּעָשְׁרוֹ, הוּא יִפּוֹל; וְכֶעָלֶה, צַדִּיקִים יִפְרָחוּ.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
כט
עֹכֵר בֵּיתוֹ, יִנְחַל-רוּחַ; וְעֶבֶד אֱוִיל, לַחֲכַם-לֵב.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l'esclave de l'homme sage.
ל
פְּרִי-צַדִּיק, עֵץ חַיִּים; וְלֹקֵחַ נְפָשׁוֹת חָכָם.
30 L'œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
לא
הֵן צַדִּיק, בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם; אַף, כִּי-רָשָׁע וְחוֹטֵא.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!