HÉBREU

Proverbes  12

מִשְׁלֵי

א
אֹהֵב מוּסָר, אֹהֵב דָּעַת; וְשׂוֹנֵא תוֹכַחַת בָּעַר.

1  Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.

ב
טוֹב--יָפִיק רָצוֹן, מֵיְהוָה; וְאִישׁ מְזִמּוֹת יַרְשִׁיעַ.

2  L'homme bon s'attire la bienveillance de l'Eternel, l'homme artificieux sa réprobation:

ג
לֹא-יִכּוֹן אָדָם בְּרֶשַׁע; וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים, בַּל-יִמּוֹט.

3  On ne se maintient pas par l'iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.

ד
אֵשֶׁת-חַיִל, עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ; וּכְרָקָב בְּעַצְמוֹתָיו מְבִישָׁה.

4  Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c'est la carie dans ses os.

ה
מַחְשְׁבוֹת צַדִּיקִים מִשְׁפָּט; תַּחְבֻּלוֹת רְשָׁעִים מִרְמָה.

5  Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.

ו
דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרָב-דָּם; וּפִי יְשָׁרִים, יַצִּילֵם.

6  Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s'applique qu'à sauver.

ז
הָפוֹךְ רְשָׁעִים וְאֵינָם; וּבֵית צַדִּיקִים יַעֲמֹד.

7  Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.

ח
לְפִי-שִׂכְלוֹ, יְהֻלַּל-אִישׁ; וְנַעֲוֵה-לֵב, יִהְיֶה לָבוּז.

8  En proportion de son intelligence, l'homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.

ט
טוֹב נִקְלֶה, וְעֶבֶד לוֹ-- מִמִּתְכַּבֵּד, וַחֲסַר-לָחֶם.

9  Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.

י
יוֹדֵעַ צַדִּיק, נֶפֶשׁ בְּהֶמְתּוֹ; וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים, אַכְזָרִי.

10  Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.

יא
עֹבֵד אַדְמָתוֹ, יִשְׂבַּע-לָחֶם; וּמְרַדֵּף רֵיקִים חֲסַר-לֵב.

11  Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.

יב
חָמַד רָשָׁע, מְצוֹד רָעִים; וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים יִתֵּן.

12  L'impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.

יג
בְּפֶשַׁע שְׂפָתַיִם, מוֹקֵשׁ רָע; וַיֵּצֵא מִצָּרָה צַדִּיק.

13  Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.

יד
מִפְּרִי פִי-אִישׁ, יִשְׂבַּע-טוֹב; וּגְמוּל יְדֵי-אָדָם, ישוב (יָשִׁיב) לוֹ.

14  L'homme doit à l'usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.

טו
דֶּרֶךְ אֱוִיל, יָשָׁר בְּעֵינָיו; וְשֹׁמֵעַ לְעֵצָה חָכָם.

15  La voie de l'insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c'est être sage.

טז
אֱוִיל--בַּיּוֹם, יִוָּדַע כַּעְסוֹ; וְכֹסֶה קָלוֹן עָרוּם.

16  Le sot, sur l'heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.

יז
יָפִיחַ אֱמוּנָה, יַגִּיד צֶדֶק; וְעֵד שְׁקָרִים מִרְמָה.

17  Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.

יח
יֵשׁ בּוֹטֶה, כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב; וּלְשׁוֹן חֲכָמִים מַרְפֵּא.

18  Il en est dont la parole blesse comme des coups d'épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.

יט
שְׂפַת-אֱמֶת, תִּכּוֹן לָעַד; וְעַד-אַרְגִּיעָה, לְשׁוֹן שָׁקֶר.

19  La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d'œil.

כ
מִרְמָה, בְּלֶב-חֹרְשֵׁי רָע; וּלְיֹעֲצֵי שָׁלוֹם שִׂמְחָה.

20  Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n'y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n'y a que joie.

כא
לֹא-יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל-אָוֶן; וּרְשָׁעִים, מָלְאוּ רָע.

21  Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.

כב
תּוֹעֲבַת יְהוָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר; וְעֹשֵׂי אֱמוּנָה רְצוֹנוֹ.

22  L'Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.

כג
אָדָם עָרוּם, כֹּסֶה דָּעַת; וְלֵב כְּסִילִים, יִקְרָא אִוֶּלֶת.

23  Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.

כד
יַד-חָרוּצִים תִּמְשׁוֹל; וּרְמִיָּה, תִּהְיֶה לָמַס.

24  La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.

כה
דְּאָגָה בְלֶב-אִישׁ יַשְׁחֶנָּה; וְדָבָר טוֹב יְשַׂמְּחֶנָּה.

25  Le souci abat le cœur de l'homme; mais une bonne parole y ramène la joie.

כו
יָתֵר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תַּתְעֵם.

26  Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.

כז
לֹא-יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידוֹ; וְהוֹן-אָדָם יָקָר חָרוּץ.

27  La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l'activité est un trésor précieux pour l'homme.

כח
בְּאֹרַח-צְדָקָה חַיִּים; וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל-מָוֶת.

28  Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l'immortalité.