HÉBREU

Proverbes  28

מִשְׁלֵי

א
נָסוּ וְאֵין-רֹדֵף רָשָׁע; וְצַדִּיקִים, כִּכְפִיר יִבְטָח.

1  Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.

ב
בְּפֶשַׁע אֶרֶץ, רַבִּים שָׂרֶיהָ; וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ, כֵּן יַאֲרִיךְ.

2  Quand le désordre sévit dans un pays, ses chefs sont nombreux. Un seul homme de sens et d'expérience suffit pour faire durer le bon ordre.

ג
גֶּבֶר-רָשׁ, וְעֹשֵׁק דַּלִּים-- מָטָר סֹחֵף, וְאֵין לָחֶם.

3  Un homme pauvre qui pressure les humbles est comme une pluie qui ravage tout et amène la famine.

ד
עֹזְבֵי תוֹרָה, יְהַלְלוּ רָשָׁע; וְשֹׁמְרֵי תוֹרָה, יִתְגָּרוּ בָם.

4  Ceux qui désertent la loi glorifient l'impie, ceux qui l'observent s'indignent contre lui.

ה
אַנְשֵׁי-רָע, לֹא-יָבִינוּ מִשְׁפָּט; וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה, יָבִינוּ כֹל.

5  Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l'Eternel comprennent tout.

ו
טוֹב-רָשׁ, הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹ-- מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם, וְהוּא עָשִׁיר.

6  Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.

ז
נוֹצֵר תּוֹרָה, בֵּן מֵבִין; וְרֹעֶה זוֹלְלִים, יַכְלִים אָבִיו.

7  Qui respecte la loi est un fils intelligent; mais qui fraye avec les jouisseurs fait la honte de son père.

ח
מַרְבֶּה הוֹנוֹ, בְּנֶשֶׁךְ ובתרבית (וְתַרְבִּית)-- לְחוֹנֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ.

8  Augmenter sa fortune par l'intérêt et l'usure, c'est amasser pour l'ami des pauvres.

ט
מֵסִיר אָזְנוֹ, מִשְּׁמֹעַ תּוֹרָה-- גַּם תְּפִלָּתוֹ, תּוֹעֵבָה.

9  Fermez l'oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.

י
מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים, בְּדֶרֶךְ רָע--בִּשְׁחוּתוֹ הוּא-יִפּוֹל; וּתְמִימִים, יִנְחֲלוּ-טוֹב.

10  Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège; le bonheur est le lot de la droiture.

יא
חָכָם בְּעֵינָיו, אִישׁ עָשִׁיר; וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ.

11  Le riche se prend pour un sage: un pauvre homme intelligent le perce à fond.

יב
בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים, רַבָּה תִפְאָרֶת; וּבְקוּם רְשָׁעִים, יְחֻפַּשׂ אָדָם.

12  Quand les justes triomphent, c'est fête générale; quand les méchants s'élèvent, les gens se cachent.

יג
מְכַסֶּה פְשָׁעָיו, לֹא יַצְלִיחַ; וּמוֹדֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם.

13  Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.

יד
אַשְׁרֵי אָדָם, מְפַחֵד תָּמִיד; וּמַקְשֶׁה לִבּוֹ, יִפּוֹל בְּרָעָה.

14  Heureux l'homme constamment timoré! Qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.

טו
אֲרִי-נֹהֵם, וְדֹב שׁוֹקֵק-- מוֹשֵׁל רָשָׁע, עַל עַם-דָּל.

15  Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,

טז
נָגִיד--חֲסַר תְּבוּנוֹת, וְרַב מַעֲשַׁקּוֹת; שנאי (שֹׂנֵא) בֶצַע, יַאֲרִיךְ יָמִים.

16  un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.

יז
אָדָם, עָשֻׁק בְּדַם-נָפֶשׁ-- עַד-בּוֹר יָנוּס, אַל-יִתְמְכוּ-בוֹ.

17  Un homme accablé sous le poids d'un meurtre arrive, dans sa fuite, au bord de la fosse; qu'on ne lui tende pas la main!

יח
הוֹלֵךְ תָּמִים, יִוָּשֵׁעַ; וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם, יִפּוֹל בְּאֶחָת.

18  Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d'un coup.

יט
עֹבֵד אַדְמָתוֹ, יִשְׂבַּע-לָחֶם; וּמְרַדֵּף רֵיקִים, יִשְׂבַּע-רִישׁ.

19  Cultiver sa terre, c'est s'assurer du pain en abondance; poursuivre des choses frivoles, c'est se rassasier de misère.

כ
אִישׁ אֱמוּנוֹת, רַב-בְּרָכוֹת; וְאָץ לְהַעֲשִׁיר, לֹא יִנָּקֶה.

20  L'homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s'enrichir n'échappe pas au malheur.

כא
הַכֵּר-פָּנִים לֹא-טוֹב; וְעַל-פַּת-לֶחֶם, יִפְשַׁע-גָּבֶר.

21  Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.

כב
נִבְהָל לַהוֹן--אִישׁ, רַע עָיִן; וְלֹא-יֵדַע, כִּי-חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ.

22  L'homme envieux court après la fortune et il ne s'aperçoit pas que la misère viendra fondre sur lui.

כג
מוֹכִיחַ אָדָם אַחֲרַי, חֵן יִמְצָא-- מִמַּחֲלִיק לָשׁוֹן.

23  Celui qui reprend les gens finit par gagner leur bienveillance bien mieux que le flatteur.

כד
גּוֹזֵל, אָבִיו וְאִמּוֹ--וְאֹמֵר אֵין-פָּשַׁע: חָבֵר הוּא, לְאִישׁ מַשְׁחִית.

24  Voler père et mère en disant que ce n'est pas un crime, c'est se faire le compagnon d'un artisan de ruines.

כה
רְחַב-נֶפֶשׁ, יְגָרֶה מָדוֹן; וּבֹטֵחַ עַל-יְהוָה יְדֻשָּׁן.

25  L'homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l'Eternel jouira de l'abondance.

כו
בּוֹטֵחַ בְּלִבּוֹ, הוּא כְסִיל; וְהוֹלֵךְ בְּחָכְמָה, הוּא יִמָּלֵט.

26  Se fier à son intelligence, c'est être sot; qui se dirige avec sagesse échappe au danger.

כז
נוֹתֵן לָרָשׁ, אֵין מַחְסוֹר; וּמַעְלִים עֵינָיו, רַב-מְאֵרוֹת.

27  Donner au pauvre, ce n'est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.

כח
בְּקוּם רְשָׁעִים, יִסָּתֵר אָדָם; וּבְאָבְדָם, יִרְבּוּ צַדִּיקִים.

28  Lorsque les méchants s'élèvent, les gens se cachent; quand ils succombent, les gens de bien se multiplient.