א
נָסוּ וְאֵין-רֹדֵף רָשָׁע; וְצַדִּיקִים, כִּכְפִיר יִבְטָח.
1 Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.
ב
בְּפֶשַׁע אֶרֶץ, רַבִּים שָׂרֶיהָ; וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ, כֵּן יַאֲרִיךְ.
2 Quand le désordre sévit dans un pays, ses chefs sont nombreux. Un seul homme de sens et d'expérience suffit pour faire durer le bon ordre.
ג
גֶּבֶר-רָשׁ, וְעֹשֵׁק דַּלִּים-- מָטָר סֹחֵף, וְאֵין לָחֶם.
3 Un homme pauvre qui pressure les humbles est comme une pluie qui ravage tout et amène la famine.
ד
עֹזְבֵי תוֹרָה, יְהַלְלוּ רָשָׁע; וְשֹׁמְרֵי תוֹרָה, יִתְגָּרוּ בָם.
4 Ceux qui désertent la loi glorifient l'impie, ceux qui l'observent s'indignent contre lui.
ה
אַנְשֵׁי-רָע, לֹא-יָבִינוּ מִשְׁפָּט; וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה, יָבִינוּ כֹל.
5 Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l'Eternel comprennent tout.
ו
טוֹב-רָשׁ, הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹ-- מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם, וְהוּא עָשִׁיר.
6 Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.
ז
נוֹצֵר תּוֹרָה, בֵּן מֵבִין; וְרֹעֶה זוֹלְלִים, יַכְלִים אָבִיו.
7 Qui respecte la loi est un fils intelligent; mais qui fraye avec les jouisseurs fait la honte de son père.
ח
מַרְבֶּה הוֹנוֹ, בְּנֶשֶׁךְ ובתרבית (וְתַרְבִּית)-- לְחוֹנֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ.
8 Augmenter sa fortune par l'intérêt et l'usure, c'est amasser pour l'ami des pauvres.
ט
מֵסִיר אָזְנוֹ, מִשְּׁמֹעַ תּוֹרָה-- גַּם תְּפִלָּתוֹ, תּוֹעֵבָה.
9 Fermez l'oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.
י
מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים, בְּדֶרֶךְ רָע--בִּשְׁחוּתוֹ הוּא-יִפּוֹל; וּתְמִימִים, יִנְחֲלוּ-טוֹב.
10 Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège; le bonheur est le lot de la droiture.
יא
חָכָם בְּעֵינָיו, אִישׁ עָשִׁיר; וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ.
11 Le riche se prend pour un sage: un pauvre homme intelligent le perce à fond.
יב
בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים, רַבָּה תִפְאָרֶת; וּבְקוּם רְשָׁעִים, יְחֻפַּשׂ אָדָם.
12 Quand les justes triomphent, c'est fête générale; quand les méchants s'élèvent, les gens se cachent.
יג
מְכַסֶּה פְשָׁעָיו, לֹא יַצְלִיחַ; וּמוֹדֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם.
13 Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
יד
אַשְׁרֵי אָדָם, מְפַחֵד תָּמִיד; וּמַקְשֶׁה לִבּוֹ, יִפּוֹל בְּרָעָה.
14 Heureux l'homme constamment timoré! Qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
טו
אֲרִי-נֹהֵם, וְדֹב שׁוֹקֵק-- מוֹשֵׁל רָשָׁע, עַל עַם-דָּל.
15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,
טז
נָגִיד--חֲסַר תְּבוּנוֹת, וְרַב מַעֲשַׁקּוֹת; שנאי (שֹׂנֵא) בֶצַע, יַאֲרִיךְ יָמִים.
16 un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
יז
אָדָם, עָשֻׁק בְּדַם-נָפֶשׁ-- עַד-בּוֹר יָנוּס, אַל-יִתְמְכוּ-בוֹ.
17 Un homme accablé sous le poids d'un meurtre arrive, dans sa fuite, au bord de la fosse; qu'on ne lui tende pas la main!
יח
הוֹלֵךְ תָּמִים, יִוָּשֵׁעַ; וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם, יִפּוֹל בְּאֶחָת.
18 Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d'un coup.
יט
עֹבֵד אַדְמָתוֹ, יִשְׂבַּע-לָחֶם; וּמְרַדֵּף רֵיקִים, יִשְׂבַּע-רִישׁ.
19 Cultiver sa terre, c'est s'assurer du pain en abondance; poursuivre des choses frivoles, c'est se rassasier de misère.
כ
אִישׁ אֱמוּנוֹת, רַב-בְּרָכוֹת; וְאָץ לְהַעֲשִׁיר, לֹא יִנָּקֶה.
20 L'homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s'enrichir n'échappe pas au malheur.
כא
הַכֵּר-פָּנִים לֹא-טוֹב; וְעַל-פַּת-לֶחֶם, יִפְשַׁע-גָּבֶר.
21 Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.
כב
נִבְהָל לַהוֹן--אִישׁ, רַע עָיִן; וְלֹא-יֵדַע, כִּי-חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ.
22 L'homme envieux court après la fortune et il ne s'aperçoit pas que la misère viendra fondre sur lui.
כג
מוֹכִיחַ אָדָם אַחֲרַי, חֵן יִמְצָא-- מִמַּחֲלִיק לָשׁוֹן.
23 Celui qui reprend les gens finit par gagner leur bienveillance bien mieux que le flatteur.
כד
גּוֹזֵל, אָבִיו וְאִמּוֹ--וְאֹמֵר אֵין-פָּשַׁע: חָבֵר הוּא, לְאִישׁ מַשְׁחִית.
24 Voler père et mère en disant que ce n'est pas un crime, c'est se faire le compagnon d'un artisan de ruines.
כה
רְחַב-נֶפֶשׁ, יְגָרֶה מָדוֹן; וּבֹטֵחַ עַל-יְהוָה יְדֻשָּׁן.
25 L'homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l'Eternel jouira de l'abondance.
כו
בּוֹטֵחַ בְּלִבּוֹ, הוּא כְסִיל; וְהוֹלֵךְ בְּחָכְמָה, הוּא יִמָּלֵט.
26 Se fier à son intelligence, c'est être sot; qui se dirige avec sagesse échappe au danger.
כז
נוֹתֵן לָרָשׁ, אֵין מַחְסוֹר; וּמַעְלִים עֵינָיו, רַב-מְאֵרוֹת.
27 Donner au pauvre, ce n'est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.
כח
בְּקוּם רְשָׁעִים, יִסָּתֵר אָדָם; וּבְאָבְדָם, יִרְבּוּ צַדִּיקִים.
28 Lorsque les méchants s'élèvent, les gens se cachent; quand ils succombent, les gens de bien se multiplient.