HÉBREU

Job  18

אִיּוֹב

א
וַיַּעַן, בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי; וַיֹּאמַר.

1  Bildad prit la parole et dit:

ב
עַד-אָנָה, תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין; תָּבִינוּ, וְאַחַר נְדַבֵּר.

2  Jusqu'à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.

ג
מַדּוּעַ, נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה; נִטְמִינוּ, בְּעֵינֵיכֶם.

3  Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!

ד
טֹרֵף נַפְשׁוֹ, בְּאַפּוֹ: הַלְמַעַנְךָ, תֵּעָזַב אָרֶץ; וְיֶעְתַּק-צוּר, מִמְּקֹמוֹ.

4  O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?

ה
גַּם אוֹר רְשָׁעִים יִדְעָךְ; וְלֹא-יִגַּהּ, שְׁבִיב אִשּׁוֹ.

5  Oui certes, la lampe des méchants s'éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.

ו
אוֹר, חָשַׁךְ בְּאָהֳלוֹ; וְנֵרוֹ, עָלָיו יִדְעָךְ.

6  La lumière s'obscurcit dans sa tente, son flambeau s'éteint au-dessus de lui.

ז
יֵצְרוּ, צַעֲדֵי אוֹנוֹ; וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתוֹ.

7  Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.

ח
כִּי-שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו; וְעַל-שְׂבָכָה, יִתְהַלָּךְ.

8  Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.

ט
יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח; יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים.

9  Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.

י
טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹ; וּמַלְכֻּדְתּוֹ, עֲלֵי נָתִיב.

10  Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu'il suit.

יא
סָבִיב, בִּעֲתֻהוּ בַלָּהוֹת; וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו.

11  De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.

יב
יְהִי-רָעֵב אֹנוֹ; וְאֵיד, נָכוֹן לְצַלְעוֹ.

12  Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.

יג
יֹאכַל, בַּדֵּי עוֹרוֹ; יֹאכַל בַּדָּיו, בְּכוֹר מָוֶת.

13  Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.

יד
יִנָּתֵק מֵאָהֳלוֹ, מִבְטַחוֹ; וְתַצְעִדֵהוּ, לְמֶלֶךְ בַּלָּהוֹת.

14  Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.

טו
תִּשְׁכּוֹן בְּאָהֳלוֹ, מִבְּלִילוֹ; יְזֹרֶה עַל-נָוֵהוּ גָפְרִית.

15  Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.

טז
מִתַּחַת, שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ; וּמִמַּעַל, יִמַּל קְצִירוֹ.

16  Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.

יז
זִכְרוֹ-אָבַד, מִנִּי-אָרֶץ; וְלֹא-שֵׁם לוֹ, עַל-פְּנֵי-חוּץ.

17  Son souvenir s'efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l'étendue du monde.

יח
יֶהְדְּפֻהוּ, מֵאוֹר אֶל-חֹשֶׁךְ; וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ.

18  On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l'expulse de l'univers.

יט
לֹא נִין לוֹ וְלֹא-נֶכֶד בְּעַמּוֹ; וְאֵין שָׂרִיד, בִּמְגוּרָיו.

19  Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.

כ
עַל-יוֹמוֹ, נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים; וְקַדְמֹנִים, אָחֲזוּ שָׂעַר.

20  Sa destinée frappe de stupeur ceux de l'Occident et donne le frisson à ceux de l'Orient.

כא
אַךְ-אֵלֶּה, מִשְׁכְּנוֹת עַוָּל; וְזֶה, מְקוֹם לֹא-יָדַע-אֵל.

21  Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!