א
לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית; לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר.
1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume.
ב
מַה-יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ-- יְהוָה צְבָאוֹת.
2 Que tes demeures sont aimables, Eternel-Cebaot!
ג
נִכְסְפָה וְגַם-כָּלְתָה, נַפְשִׁי-- לְחַצְרוֹת יְהוָה:
לִבִּי וּבְשָׂרִי-- יְרַנְּנוּ, אֶל אֵל-חָי.
3 Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur: que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant!
ד
גַּם-צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת, וּדְרוֹר קֵן לָהּ-- אֲשֶׁר-שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ:
אֶת-מִזְבְּחוֹתֶיךָ, יְהוָה צְבָאוֹת-- מַלְכִּי, וֵאלֹהָי.
4 Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. [Moi, je rêvais] de tes autels, Eternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu.
ה
אַשְׁרֵי, יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ-- עוֹד, יְהַלְלוּךָ סֶּלָה.
5 Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges! Sélah!
ו
אַשְׁרֵי אָדָם, עוֹז-לוֹ בָךְ; מְסִלּוֹת, בִּלְבָבָם.
6 Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes!
ז
עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא-- מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ;
גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה.
7 En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions.
ח
יֵלְכוּ, מֵחַיִל אֶל-חָיִל; יֵרָאֶה אֶל-אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן.
8 Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion.
ט
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי;
הַאֲזִינָה אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה.
9 Eternel, Dieu-Cebaot, écoute donc ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob. Sélah!
י
מָגִנֵּנוּ, רְאֵה אֱלֹהִים; וְהַבֵּט, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ.
10 Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.
יא
כִּי טוֹב-יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ, מֵאָלֶף:
בָּחַרְתִּי--הִסְתּוֹפֵף, בְּבֵית אֱלֹהַי; מִדּוּר, בְּאָהֳלֵי-רֶשַׁע.
11 Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [autres]; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
יב
כִּי שֶׁמֶשׁ, וּמָגֵן-- יְהוָה אֱלֹהִים:
חֵן וְכָבוֹד, יִתֵּן יְהוָה;
לֹא יִמְנַע-טוֹב, לַהֹלְכִים בְּתָמִים.
12 Car le Seigneur Dieu est un soleil, un bouclier: l’Eternel octroie grâce et honneurs; il ne refuse pas le bonheur à ceux qui marchent dans la droiture.
יג
יְהוָה צְבָאוֹת-- אַשְׁרֵי אָדָם, בֹּטֵחַ בָּךְ.
13 Eternel-Cebaot, heureux l’homme qui a confiance en toi!