HÉBREU

Psaumes  84

תְּהִלִּים

א
לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית; לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר.

1  Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume.

ב
מַה-יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ-- יְהוָה צְבָאוֹת.

2  Que tes demeures sont aimables, Eternel-Cebaot!

ג
נִכְסְפָה וְגַם-כָּלְתָה, נַפְשִׁי-- לְחַצְרוֹת יְהוָה:
לִבִּי וּבְשָׂרִי-- יְרַנְּנוּ, אֶל אֵל-חָי.

3  Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur: que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant!

ד
גַּם-צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת, וּדְרוֹר קֵן לָהּ-- אֲשֶׁר-שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ:
אֶת-מִזְבְּחוֹתֶיךָ, יְהוָה צְבָאוֹת-- מַלְכִּי, וֵאלֹהָי.

4  Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. [Moi, je rêvais] de tes autels, Eternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu.

ה
אַשְׁרֵי, יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ-- עוֹד, יְהַלְלוּךָ סֶּלָה.

5  Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges! Sélah!

ו
אַשְׁרֵי אָדָם, עוֹז-לוֹ בָךְ; מְסִלּוֹת, בִּלְבָבָם.

6  Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes!

ז
עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא-- מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ;
גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה.

7  En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions.

ח
יֵלְכוּ, מֵחַיִל אֶל-חָיִל; יֵרָאֶה אֶל-אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן.

8  Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion.

ט
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי;
הַאֲזִינָה אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה.

9  Eternel, Dieu-Cebaot, écoute donc ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob. Sélah!

י
מָגִנֵּנוּ, רְאֵה אֱלֹהִים; וְהַבֵּט, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ.

10  Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.

יא
כִּי טוֹב-יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ, מֵאָלֶף:
בָּחַרְתִּי--הִסְתּוֹפֵף, בְּבֵית אֱלֹהַי; מִדּוּר, בְּאָהֳלֵי-רֶשַׁע.

11  Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [autres]; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.

יב
כִּי שֶׁמֶשׁ, וּמָגֵן-- יְהוָה אֱלֹהִים:
חֵן וְכָבוֹד, יִתֵּן יְהוָה;
לֹא יִמְנַע-טוֹב, לַהֹלְכִים בְּתָמִים.

12  Car le Seigneur Dieu est un soleil, un bouclier: l’Eternel octroie grâce et honneurs; il ne refuse pas le bonheur à ceux qui marchent dans la droiture.

יג
יְהוָה צְבָאוֹת-- אַשְׁרֵי אָדָם, בֹּטֵחַ בָּךְ.

13  Eternel-Cebaot, heureux l’homme qui a confiance en toi!