HÉBREU

Proverbes  21

מִשְׁלֵי

א
פַּלְגֵי-מַיִם לֶב-מֶלֶךְ, בְּיַד-יְהוָה; עַל-כָּל-אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּנּוּ.

1  Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l'Eternel; il le dirige partout où il veut.

ב
כָּל-דֶּרֶךְ-אִישׁ, יָשָׁר בְּעֵינָיו; וְתֹכֵן לִבּוֹת יְהוָה.

2  Aux yeux de l'homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.

ג
עֲשֹׂה, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט-- נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח.

3  Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.

ד
רוּם-עֵינַיִם, וּרְחַב-לֵב-- נִר רְשָׁעִים חַטָּאת.

4  Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l'éclat des méchants n'est que péché.

ה
מַחְשְׁבוֹת חָרוּץ, אַךְ-לְמוֹתָר; וְכָל-אָץ, אַךְ-לְמַחְסוֹר.

5  Les projets de l'homme actif tournent à son avantage; être impatient de s'enrichir, c'est aboutir au dénuement.

ו
פֹּעַל אֹצָרוֹת, בִּלְשׁוֹן שָׁקֶר-- הֶבֶל נִדָּף, מְבַקְשֵׁי-מָוֶת.

6  Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.

ז
שֹׁד-רְשָׁעִים יְגוֹרֵם: כִּי מֵאֲנוּ, לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט.

7  La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.

ח
הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר; וְזַךְ, יָשָׁר פָּעֳלוֹ.

8  Perverse est la voie de l'homme immoral; l'œuvre de celui qui est pur est droite.

ט
טוֹב, לָשֶׁבֶת עַל-פִּנַּת-גָּג-- מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים, וּבֵית חָבֶר.

9  Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.

י
נֶפֶשׁ רָשָׁע, אִוְּתָה-רָע; לֹא-יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ.

10  L'âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

יא
בַּעֲנָשׁ-לֵץ, יֶחְכַּם-פֶּתִי; וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם, יִקַּח-דָּעַת.

11  Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.

יב
מַשְׂכִּיל צַדִּיק, לְבֵית רָשָׁע; מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע.

12  Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.

יג
אֹטֵם אָזְנוֹ, מִזַּעֲקַת-דָּל-- גַּם-הוּא יִקְרָא, וְלֹא יֵעָנֶה.

13  Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.

יד
מַתָּן בַּסֵּתֶר, יִכְפֶּה-אָף; וְשֹׁחַד בַּחֵק, חֵמָה עַזָּה.

14  Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.

טו
שִׂמְחָה לַצַּדִּיק, עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט; וּמְחִתָּה, לְפֹעֲלֵי אָוֶן.

15  Pratiquer la justice est une joie pour l'homme de bien et un supplice pour les artisans d'iniquité.

טז
אָדָם--תּוֹעֶה, מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל: בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ.

16  L'homme qui s'égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.

יז
אִישׁ מַחְסוֹר, אֹהֵב שִׂמְחָה; אֹהֵב יַיִן-וָשֶׁמֶן, לֹא יַעֲשִׁיר.

17  Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l'huile ne fera pas fortune.

יח
כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע; וְתַחַת יְשָׁרִים בּוֹגֵד.

18  Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.

יט
טוֹב, שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ-מִדְבָּר-- מֵאֵשֶׁת מדונים (מִדְיָנִים) וָכָעַס.

19  Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu'avec une femme acariâtre et irascible.

כ
אוֹצָר, נֶחְמָד וָשֶׁמֶן--בִּנְוֵה חָכָם; וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ.

20  Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.

כא
רֹדֵף, צְדָקָה וָחָסֶד-- יִמְצָא חַיִּים, צְדָקָה וְכָבוֹד.

21  Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.

כב
עִיר גִּבֹּרִים, עָלָה חָכָם; וַיֹּרֶד, עֹז מִבְטֶחָה.

22  Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.

כג
שֹׁמֵר פִּיו, וּלְשׁוֹנוֹ-- שֹׁמֵר מִצָּרוֹת נַפְשׁוֹ.

23  Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c'est se préserver de bien des tourments.

כד
זֵד יָהִיר, לֵץ שְׁמוֹ-- עוֹשֶׂה, בְּעֶבְרַת זָדוֹן.

24  Un insolent qui se pavane, son nom est " moqueur "; il agit avec une arrogance sans borne.

כה
תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּ: כִּי-מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשׂוֹת.

25  Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.

כו
כָּל-הַיּוֹם, הִתְאַוָּה תַאֲוָה; וְצַדִּיק יִתֵּן, וְלֹא יַחְשֹׂךְ.

26  Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.

כז
זֶבַח רְשָׁעִים, תּוֹעֵבָה; אַף, כִּי-בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ.

27  Le sacrifice des impies est une abomination, d'autant plus qu'ils l'offrent avec une arrière-pensée.

כח
עֵד-כְּזָבִים יֹאבֵד; וְאִישׁ שׁוֹמֵעַ, לָנֶצַח יְדַבֵּר.

28  Un témoin mensonger se perd; l'homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.

כט
הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו; וְיָשָׁר, הוּא יכין דרכיו (יָבִין דַּרְכּוֹ).

29  L'homme pervers paie d'audace; l'homme de bien choisit avec soin sa direction.

ל
אֵין חָכְמָה, וְאֵין תְּבוּנָה-- וְאֵין עֵצָה, לְנֶגֶד יְהוָה.

30  Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l'Eternel.

לא
סוּס--מוּכָן, לְיוֹם מִלְחָמָה; וְלַיהוָה, הַתְּשׁוּעָה.

31  On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est l'Eternel qui est maître de la victoire.