HÉBREU

Proverbes  3

מִשְׁלֵי

א
בְּנִי, תּוֹרָתִי אַל-תִּשְׁכָּח; וּמִצְוֺתַי, יִצֹּר לִבֶּךָ.

1  Mon fils, n'oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.

ב
כִּי אֹרֶךְ יָמִים, וּשְׁנוֹת חַיִּים-- וְשָׁלוֹם, יוֹסִיפוּ לָךְ.

2  Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.

ג
חֶסֶד וֶאֱמֶת, אַל-יַעַזְבֻךָ:
קָשְׁרֵם עַל-גַּרְגְּרוֹתֶיךָ; כָּתְבֵם, עַל-לוּחַ לִבֶּךָ.

3  Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,

ד
וּמְצָא-חֵן וְשֵׂכֶל-טוֹב-- בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם.

4  et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.

ה
בְּטַח אֶל-יְהוָה, בְּכָל-לִבֶּךָ; וְאֶל-בִּינָתְךָ, אַל-תִּשָּׁעֵן.

5  Confie-toi en l'Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.

ו
בְּכָל-דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ; וְהוּא, יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ.

6  Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.

ז
אַל-תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ; יְרָא אֶת-יְהוָה, וְסוּר מֵרָע.

7  Ne te prends pas pour un sage: crains l'Eternel et fuis le mal;

ח
רִפְאוּת, תְּהִי לְשָׁרֶּךָ; וְשִׁקּוּי, לְעַצְמוֹתֶיךָ.

8  ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.

ט
כַּבֵּד אֶת-יְהוָה, מֵהוֹנֶךָ; וּמֵרֵאשִׁית, כָּל-תְּבוּאָתֶךָ.

9  Honore l'Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;

י
וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע; וְתִירוֹשׁ, יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ.

10  alors tes celliers regorgeront d'abondance et tes pressoirs déborderont de vin.

יא
מוּסַר יְהוָה, בְּנִי אַל-תִּמְאָס; וְאַל-תָּקֹץ, בְּתוֹכַחְתּוֹ.

11  Ne rejette pas l'admonestation de l'Eternel, ne t'insurge pas contre sa réprimande;

יב
כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יוֹכִיחַ;
וּכְאָב, אֶת-בֵּן יִרְצֶה.

12  car celui qu'il aime, l'Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.

יג
אַשְׁרֵי אָדָם, מָצָא חָכְמָה; וְאָדָם, יָפִיק תְּבוּנָה.

13  Heureux l'homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!

יד
כִּי טוֹב סַחְרָהּ, מִסְּחַר-כָּסֶף; וּמֵחָרוּץ, תְּבוּאָתָהּ.

14  Car le trafic en vaut plus que celui de l'argent, et les fruits qu'elle donne l'emportent sur l'or fin.

טו
יְקָרָה הִיא, מפניים (מִפְּנִינִים); וְכָל-חֲפָצֶיךָ, לֹא יִשְׁווּ-בָהּ.

15  Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.

טז
אֹרֶךְ יָמִים, בִּימִינָהּ; בִּשְׂמֹאולָהּ, עֹשֶׁר וְכָבוֹד.

16  Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l'honneur.

יז
דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי-נֹעַם; וְכָל-נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם.

17  Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.

יח
עֵץ-חַיִּים הִיא, לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ; וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר.

18  Elle est un arbre de vie pour ceux qui s'en rendent maîtres : s'y attacher, c'est s'assurer la félicité.

יט
יְהוָה--בְּחָכְמָה יָסַד-אָרֶץ; כּוֹנֵן שָׁמַיִם, בִּתְבוּנָה.

19  L'Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l'intelligence, il a affermi les cieux.

כ
בְּדַעְתּוֹ, תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ; וּשְׁחָקִים, יִרְעֲפוּ-טָל.

20  Par sa science, les abîmes s'entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.

כא
בְּנִי, אַל-יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ; נְצֹר תֻּשִׁיָּה, וּמְזִמָּה.

21  Mon fils, ne les laisse pas s'éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.

כב
וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ; וְחֵן, לְגַרְגְּרֹתֶיךָ.

22  Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.

כג
אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ; וְרַגְלְךָ, לֹא תִגּוֹף.

23  Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.

כד
אִם-תִּשְׁכַּב לֹא-תִפְחָד; וְשָׁכַבְתָּ, וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ.

24  Lorsque tu te livreras au repos, tu n'éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.

כה
אַל-תִּירָא, מִפַּחַד פִּתְאֹם; וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים, כִּי תָבֹא.

25  Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.

כו
כִּי-יְהוָה, יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ; וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד.

26  Car l'Eternel sera l'objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.

כז
אַל-תִּמְנַע-טוֹב מִבְּעָלָיו-- בִּהְיוֹת לְאֵל ידיך (יָדְךָ) לַעֲשׂוֹת.

27  Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu'il est en ton pouvoir de l'accorder.

כח
אַל-תֹּאמַר לרעיך (לְרֵעֲךָ), לֵךְ וָשׁוּב--וּמָחָר אֶתֵּן; וְיֵשׁ אִתָּךְ.

28  Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.

כט
אַל-תַּחֲרֹשׁ עַל-רֵעֲךָ רָעָה; וְהוּא-יוֹשֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ.

29  Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu'il demeure sans défiance auprès de toi.

ל
אַל-תרוב (תָּרִיב) עִם-אָדָם חִנָּם-- אִם-לֹא גְמָלְךָ רָעָה.

30  Ne cherche pas de vaine querelle à l'homme qui ne t'a fait aucun rital.

לא
אַל-תְּקַנֵּא, בְּאִישׁ חָמָס; וְאַל-תִּבְחַר, בְּכָל-דְּרָכָיו.

31  Ne porte envie à aucun homme injuste et n'adopte aucun de ses procédés.

לב
כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה נָלוֹז; וְאֶת-יְשָׁרִים סוֹדוֹ.

32  Car l'Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.

לג
מְאֵרַת יְהוָה, בְּבֵית רָשָׁע; וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ.

33  La malédiction de l'Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.

לד
אִם-לַלֵּצִים הוּא-יָלִיץ; ולעניים (וְלַעֲנָוִים), יִתֶּן-חֵן.

34  Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.

לה
כָּבוֹד, חֲכָמִים יִנְחָלוּ; וּכְסִילִים, מֵרִים קָלוֹן.

35  L'honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.